Textbeispiele
  • Die Farben des Gemäldes begannen zu verblassen.
    بدأت ألوان اللوحة في الذوي.
  • Mit der Zeit verblassen die Erinnerungen.
    مع مرور الوقت، تتلاشى الذكريات.
  • Die Kleidung kann in der Sonne verblassen.
    قد تتلاشى الألوان الملابس في الشمس.
  • Die Tinte auf dem Papier begann zu verblassen.
    بدأت الحبر على الورق في الذوبان.
  • Die Farbe des Teppichs verblasste mit der Zeit.
    أصبح لون السجادة أقل وضوحا مع مرور الوقت.
  • Ihre Unterstützung für den Flügel von Präsident Khatami, ihr Glauben an die Vereinbarkeit von Islam und Demokratie und ihre Angriffe auf Amerika ließen diese Hoffnung wieder verblassen.
    لكن مساندتها لجناح الرئيس خاتمي واعتقادها بالتوافق بين الاسلام والديمقراطية وعدائها لأمريكا جعل هذا الأمل يتبدد من جديد.
  • In einer Welt, in der die dem IWF zur Verfügung stehenden Ressourcen neben den privaten Kapitalflüssen verblassen, erschiender Fonds zunehmend als Anachronismus.
    ولقد تقبلت الدول النامية نصيحة الصندوق على مضض، بينماتجاهلتها الدول المتقدمة التي لا تحتاج إلى المال.
  • Wie sein eigener Körper hatte Arafats vertraute Weltbegonnen, langsam aber sicher zu verblassen und zu welken, unddamit einher ging ein unwiederbringlicher Verlust an Kontrolle.
    وكما صار جسده إلى ذبول واضمحلال، فإن العالم الذي ألـِفَهعرفات كان يخبو ويتضاءل، وأفلت زمام السيطرة على نحو لا يمكنعلاجه.
  • Sie verblassen im Vergleich zu den Risiken, die Dissidentenin geschlossenen Gesellschaften auf sich nehmen.
    فهي تتحول إلى مجازفات باهتة مقارنة بالمجازفات التي يتحملهاالمنشقين داخل المجتمعات المنغلقة.
  • Ohne Großbritannien würden sie von Frankreich und noch mehrvon Deutschland herumkommandiert. Doch zumal die Erinnerungen anden Zweiten Weltkrieg verblassen, fühlen sich immer mehr Menschenin den Niederlanden und in Skandinavien unter Deutschlands starken Flügeln wohl.
    ان الدول الشمالية الاصغر مثل هولندا تقليديا ترغب ان تبقىبريطانيا بالاتحاد الاوروبي فبدون بريطانيا سوف تتحكم بها فرنسا واكثرمن ذلك سوف تتحكم بها المانياولكن ومع تلاشي ذكريات الحرب العالميةالثانية فإن المزيد من الناس في هولندا والدول الاسكندنافية راضين عنالبقاء تحت مظلة المانيا القوية.
  • Die Kosten der Emissionsreduzierung verblassen im Vergleichzu den möglichen Risiken, vor denen die Welt steht.
    إن تكاليف خفض الانبعاثات تتضاءل بالمقارنة بالمخاطر المحتملةالتي يواجهها العالم.
  • Und natürlich ist die Wiederkehr von Nationalismus und Extremismus in allen weltweiten Ausprägungen eine eindringliche Mahnung, dass Frieden keine Selbstverständlichkeit ist – sofern esdafür überhaupt einer Mahnung bedarf. Krieg erscheint im Europa von heute als entfernte Bedrohung und der Glanz vergangener Erfolge der EU scheint zu verblassen, auch für diejenigen, die dieblutbefleckte Vergangenheit nicht vergessen haben.
    وبطبيعة الحال، كان انبعاث القومية والتطرف من كافة الأشكالوفي مختلف أنحاء العالم بمثابة تذكرة قوية، وكأن التذكرة كانت مطلوبة،بأن السلام ليس أمراً مفروغاً منه. ولكن احتمالات نشوب حرب في أوروباتبدو الآن وكأنها تهديد بعيد، ويبدو أن بريق نجاحات الاتحاد الأوروبيفي الماضي تلاشى الآن، حتى في نظر هؤلاء الذين لم ينسوا الدماء التيسالت.
  • Wie konnte der Boom in Asien so schnell verblassen? DieÖkonomie ist eine vermeintlich rationale Disziplin.
    ولكن كيف اضمحل الازدهار في آسيا بهذه السرعة؟ إن الاقتصادموضوع بارد خال من المشاعر.
  • Doch obwohl die bisherigen Erfolge neben dem Unrecht, dasdie Menschen den Tieren noch immer antun, verblassen, können wir Hoffnung aus der Tatsache schöpfen, dass – wie die Entwicklungenvom Januar zeigen – sich das Tempo des Wandels spürbarbeschleunigt.
    ولكن إذا بدا لنا أن المكاسب التي تحققت حتى الآن ضئيلةللغاية مقارنة بالانتهاكات التي يستمر البشر في ارتكابها في حقالحيوانات، فبوسعنا أن نستمد الأمل من حقيقة مفادها أن وتيرة التغييرتتسارع بشكل ملحوظ كما تثبت التطورات التي شهدها شهر يناير.
  • Aber diese Verbrechen verblassen gegenüber dem großen Dienst, den sie in diesem Herbst vor 70 Jahren im Schutt entlangder Wolga der Menschheit – und insbesondere der westeuropäischen Menschheit – geleistet haben.
    ولكن هذه الجرائم تتضاءل حتى تكاد تختفي في مقابل الخدمةالعظيمة التي قدموها للإنسانية ــ وخاصة للإنسانية في أوروبا الغربيةــ بين الأطلال على طول نهر الفولجا قبل سبعين عاما.