Textbeispiele
  • Meine Analyse der Daten führte mich zu einer bestimmten Schlussfolgerung.
    قادني تحليل بياناتي إلى خرج بنتيجة معينة.
  • Wenn wir die Fakten betrachten, können wir eine logische Schlussfolgerung ziehen.
    إذا نظرنا إلى الحقائق، يمكننا أن خرج بنتيجة منطقية.
  • Nach sorgfältiger Prüfung der Beweise konnte ich eine Schlussfolgerung ziehen.
    بعد فحص دقيق للأدلة، تمكنت من خرج بنتيجة.
  • Es ist zu früh, um eine definitive Schlussfolgerung zu ziehen.
    من السابق لأوانه أن خرج بنتيجة قاطعة.
  • Die Studie hat uns geholfen, wichtige Schlussfolgerungen zu ziehen.
    ساعدتنا الدراسة في خرج بنتيجة هامة.
  • Daher sollte hier mit einer fairen Entscheidung dieser Prozess der Verhandlungen in Gang gesetzt werden. Sollte dieser Prozess nicht in Gang gesetzt werden, dann werden wir unsere Schlussfolgerungen daraus ziehen und die notwendigen Schritte unternehmen.
    ومن هنا ينبغي أن يتخذ قرار نزيه لوضع مسار المفاوضات على طريق التطبيق. وإذا ما لم يكتب لهذا المسار أن يوضع موضع التطبيق فإنه سيكون علينا أن نستخلص النتائج الخاصة بنا وأن نقوم بالخطوات اللازمة على ضوء هذه الخلاصات.
  • Aus der langjährigen Unterstützung, die die Vereinten Nationen für mehrere Verfassungsgebungsprozesse geleistet haben, lassen sich eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen. Notwendig sind: allgemeine politische Leitlinien für Hilfe bei der Verfassungsgebung, systematische, auf bewährten Praktiken aufbauende Konzepte, die Stärkung des institutionellen Gedächtnisses, der Aufbau technischen Sachverstands zur Unterstützung von Friedenseinsätzen und nationalen Akteuren sowie die Unterstützung nationaler Akteure bei der Ausarbeitung von Plänen für die Anwendung und Überwachung der Verfassungen, nachdem sie angenommen wurden.
    ومن خلال مساعدة الأمم المتحدة لعدد من عمليات وضع الدساتير عبر العديد من السنوات، تعلمنا بعض الدروس بشأن الحاجة إلى ما يلي: توجيهات شاملة في مجال السياسات العامة بشأن المساعدة الدستورية؛ ونُهُج منتظمة تستند إلى الممارسات الجيدة؛ وتدعيم الذاكرة المؤسسية؛ وبناء الخبرة التقنية لدعم عمليات السلام والجهات الفاعلة الوطنية؛ ومساعدة الجهات الفاعلة الوطنية في وضع خطط لتنفيذ ورصد الدساتير بعد اعتمادها.
  • feststellend, dass diese Zusammenarbeit mit der Interpol auch den anderen vom Sicherheitsrat eingesetzten Sanktionsausschüssen ("Ausschüsse") zugute kommen könnte, und ferner feststellend, dass jeder Ausschuss diesbezüglich seine eigene Schlussfolgerung ziehen könnte,
    وإذ يلاحظ أن هذا التعاون مع الإنتربول يمكن أن يفيد أيضا اللجان الأخرى المعنية بالجزاءات والتي أنشأهــا مجلس الأمن (”اللجان“)، وإذ يلاحظ كذلك أن كل لجنة يمكن أن تتوصل إلى استنتاجاتها الخاصة بها في هذا الصدد،
  • erneut erklärend, dass die Organisation die zuständige Behörde dafür ist, in Übereinstimmung mit ihrer Satzung und ihrem Sicherungssystem die Einhaltung ihrer Sicherungsabkommen zu verifizieren und zu gewährleisten, die die Vertragsstaaten in Erfüllung ihrer Verpflichtungen nach Artikel III Absatz 1 des Vertrags über die Nichtverbreitung von Kernwaffen mit ihr geschlossen haben, damit verhindert wird, dass Kernenergie von der friedlichen Nutzung abgezweigt und für Kernwaffen oder sonstige Kernsprengkörper verwendet wird, und außerdem erneut erklärend, dass die Autorität der Organisation auf diesem Gebiet durch nichts untergraben werden darf und dass Vertragsstaaten, die Besorgnisse hinsichtlich der Nichteinhaltung des Sicherungsabkommens des Vertrags durch andere Vertragsstaaten hegen, diese Besorgnisse unter Vorlage von sachdienlichen Beweisen und Informationen der Organisation vortragen sollen, damit sie dieselben prüfen und untersuchen sowie entsprechende Schlussfolgerungen ziehen und notwendige Maßnahmen im Rahmen ihres Mandats beschließen kann,
    وإذ تؤكد من جديد أن الوكالة هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد، وفقا للنظام الأساسي للوكالة ونظام ضمانات الوكالة، من الامتثال للاتفاقات التي أبرمتها مع الدول الأطراف بشأن الضمانات التي تعهدت بها تلك الدول وفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة الثالثة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بغرض منع تحويل استخدام الطاقة النووية من الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وإذ تؤكد من جديد أيضا أنه ينبغي عدم القيام بأي فعل من شأنه أن يضعف سلطة الوكالة في هذا الصدد، وأن على الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال دول أطراف لاتفاق الضمانات المبرم في إطار المعاهدة أن تتوجه إلى الوكالة بشواغلها هذه، مشفوعة بالأدلة والمعلومات الداعمة، لكي تقوم الوكالة بالنظر والتحقيق واستخلاص النتائج والبت في الإجراءات اللازمة وفقا لولايتها،
  • Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, dochkann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen.
    وبوسعنا أن نستخلص العديد من الاستنتاجات من هذه الحساباتالتقريبية.
  • Man kann noch eine zweite Schlussfolgerung ziehen, die zwarweniger offensichtlich, aber noch wichtiger ist: Obamas Strebenbeschränkt sich nicht darauf, die Wurzeln des islamischen Terrorismus zu bekämpfen oder den Nahen Osten zubefrieden.
    وهناك نتيجة ثانية يمكن استخلاصها، وقد تكون هذه النتيجة أقلوضوحاً ولكنها أكثر أهمية: إن طموح أوباما لا يقتصر على استئصال جذورالإرهاب الإسلامي، أو حتى جلب السلام إلى منطقة الشرقالأوسط.
  • Ich kann nur eine Schlussfolgerung ziehen: Es war ein Lord der Sith.
    استنتاجى الوحيد انه كان لورد سيث
  • lhr müsst sicher nicht Erfahrungen meiner Vergangenheit bemühen, um Eure Schlussfolgerungen zu ziehen, ehrwürdiger Bernardo.
    أنا متأكد بأنك لست في حاجة خبراتي السابقة ...لصياغة استنتاجاتك, لورد برناردو.
  • Vielleicht, weil man daraus nur eine Schlussfolgerung ziehen kann.
    ربما لم تذكرها لأن هناك تفسير واحد سيتبادر إلى الأذهان
  • Nun, es gibt eine gemeinsame Pathologie bei Pädophilen welche, wenn auch nicht lösbar, eine Vorlage liefert, aus welcher wir Schlussfolgerungen ziehen können.
    والآن هناك علاج شائع للتحرش الجنسي بالأطفال ، بالرغم من أنه ليس بالعسير لا يستخدم كنموذج والذي يمكننا أن نستخرج من الاستنتاجات