Textbeispiele
  • Die Arbeitslosengeldempfänger sind anspruchsberechtigt auf die Sozialhilfe.
    مستفيدين من البطالة مُستَحِقّون للمساعدة الاجتماعية.
  • Als Student bist du anspruchsberechtigt auf finanzielle Unterstützung.
    كطالب، أنت مُستَحِقّ للدعم المالي.
  • Die Arbeitnehmer sind anspruchsberechtigt auf den gesetzlichen Mindestlohn.
    العمال مُستَحِقّون للأجر الأدنى القانوني.
  • Menschen mit Behinderung sind anspruchsberechtigt auf besondere Unterstützung.
    ذوي الإعاقة مُستَحِقّون لدعم خاص.
  • Alle Bürger über 65 Jahren sind anspruchsberechtigt auf eine Altersrente.
    جميع المواطنين الذين تجاوزوا ال 65 من العمر مُستَحِقّون للتقاعد.
  • ersucht den Generalsekretär, im Rahmen des ersten Haushaltsvollzugsberichts für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 auch Informationen über konkrete Parameter für die Verwaltung der Mittel vorzulegen, die für die Deckung künftiger Verbindlichkeiten in Bezug auf die Ruhegehälter der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda und der anspruchsberechtigten Versorgungsempfänger zu veranschlagen sind;
    تطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن معايير محددة لإدارة الأموال التي ينبغي تخصيصها لتلبية الاحتياجات في المستقبل من استحقاقات المعاشات التقاعدية المتعلقة بقضاة المحكمة والمستفيدين المستحقين في سياق تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2008-2009؛
  • Anfang 2007 erklärte ich Burundi und Sierra Leone zu anspruchsberechtigten Ländern für Unterstützung aus dem Fonds und stellte für jedes der beiden Länder 35 Millionen Dollar bereit.
    وفي مطلع عام 2007، أعلنتُ أن بوروندي وسيراليون مؤهلتان لتلقي الدعم من الصندوق، وخصصتُ لكل بلد مبلغا قدره 35 مليون دولار.
  • ersucht den Generalsekretär, im Rahmen des ersten Haushaltsvollzugsberichts für den Zweijahreszeitraum 2008-2009 auch Informationen über konkrete Parameter für die Verwaltung der Mittel vorzulegen, die für die Deckung künftiger Verbindlichkeiten in Bezug auf die Ruhegehälter der Richter am Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien und der anspruchsberechtigten Versorgungsempfänger zu veranschlagen sind;
    تطلب إلى الأمين العام أن يدرج معلومات عن معايير محددة لإدارة الأموال التي ينبغي تخصيصها لتلبية الاحتياجات في المستقبل من استحقاقات المعاشات التقاعدية المتعلقة بقضاة المحكمة والمستفيدين المستحقين في سياق تقرير الأداء الأول عن فترة السنتين 2008-2009؛
  • stellt fest, dass die den anspruchsberechtigten Bediensteten des Gemeinsamen Systems der Vereinten Nationen zu zahlenden Unterhaltsberechtigtenzulagen um den Betrag etwaiger Direktzahlungen für Unterhaltsberechtigte gekürzt werden sollen, die sie von einer Regierung erhalten;
    تلاحظ أنه ينبغي تخفيض بدلات الإعالة التي تدفع إلى الموظفين المستحقين لها في النظام الموحد للأمم المتحدة بقيمة تعادل أي مدفوعات مباشرة يحصل عليها الموظف من أي حكومة فيما يتعلق بالمعالين؛
  • betont, wie wichtig es ist, alle Schadenersatzansprüche wegen Tod oder Invalidität rasch zu regeln, um den Anspruchsberechtigten zu helfen, und alle bürokratischen Hindernisse zu beseitigen, die Zahlungen an die Anspruchsberechtigten verzögern;
    تشدد على أهمية التسوية السريعة لجميع المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز باعتبار ذلك تدبيرا يسعف المستفيدين ويزيل جميع العقبات البيروقراطية التي تؤخر دفع المبالغ إليهم؛
  • d) vollständige Listen der von den Mitgliedstaaten und gegebenenfalls den Anspruchsberechtigten einzureichenden Unterlagen zur Begründung von Schadenersatzansprüchen wegen Tod oder Invalidität;
    (د) القوائم الكاملة التي يتعين على الدول الأعضاء، وعلى المستفيدين حيثما انطبق الأمر، تقديمها دعما للمطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛
  • Anspruchsberechtigten Bediensteten wird einmal alle zwei Jahre ein Heimaturlaub gewährt.
    يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط المطلوبة إجازة لزيارة الوطن مرة كل سنتين.
  • Im Falle der Verwendung an bestimmten Dienstorten mit besonders schwierigen Lebens- und Arbeitsbedingungen wird anspruchsberechtigten Bediensteten der Heimaturlaub jedoch einmal alle zwölf Monate gewährt.
    على أنه في حالة الخدمة بمراكز عمل معيّنة تكون ظروف الحياة والعمل فيها صعبة جدا يمنح الموظفون الذين يستوفون الشروط إجازة لزيارة الوطن مرة كل 12 شهرا.
  • Schuldenumstrukturierungen bringen häufig Konfliktezwischen den verschiedenen Anspruchsberechtigten mit sich.
    إن إعادة هيكلة الديون تفضي عادة إلى منازعات بين المطالبينالمختلفين.
  • Ihre Prozessstrategie nutzte eine gängige Vertragsklausel(die sogenannte Pari-passu- Klausel), die das Ziel verfolgt, dassalle Anspruchsberechtigten gleich behandelt werden.
    واستغلت استراتيجية هذه الصناديق في التقاضي الشرط التعاقديالقياسي (أو ما يطلق عليه المواقف المتساوية) والمقصود منه ضمانمعاملة كل المطالبين على قدم المساواة.