Textbeispiele
  • Ganz abgesehen davon habe ich andere Pläne.
    بغض النظر عن ذلك تمامًا، لدي خطط أخرى.
  • Ganz abgesehen davon, dass sie falsch lag, war ihre Einstellung unakzeptabel.
    بغض النظر عن ذلك تماماً، أن موقفها كان غير مقبول بغض النظر عن أنها كانت على خطأ.
  • Ganz abgesehen davon, dass es regnet, ist es zu kalt draußen.
    بغض النظر عن ذلك تماماً، أنه يمطر، فإنه بارد جدا في الخارج.
  • Ganz abgesehen davon, dass er müde ist, muss er noch seine Hausarbeit machen.
    بغض النظر عن ذلك تماماً أنه متعب، يجب عليه أن يكمل واجباته المنزلية.
  • Ganz abgesehen davon, dass wir verloren haben, war das Spiel eigentlich ganz gut.
    بغض النظر عن ذلك تماماً أننا خسرنا، كانت المباراة في الواقع جيدة جدا.
  • Ganz abgesehen davon, dass diese Treffen – die im November im amerikanischen Annapolis mit großem Pomp beschlossen worden waren, bisher aber auch gar nichts erbracht haben.
    وبصرف النظر تمامًا عن أنَّ هذه الاجتماعات - التي تم إقرارها ضمن فعاليات باذخة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر في مدينة أنابوليس الأمريكية، لم تأت أيضًا بأي شيء قطّ.
  • Gamal Mubarak sieht sich damit einem Dilemma gegenüber: Wendet er sich von der neuen Garde ab, um sich der Unterstützung der Reformkräfte zu versichern, etwa indem er seinen Enthusiasmus für den neo-liberalen Wirtschaftskurs abkühlt, gerät er in Gefahr, die mächtige Wirtschaftselite gegen sich aufzubringen – ganz davon abgesehen, dass dies auch seinen eigenen Instinkten zuwiderliefe.
    بناءً عليه يواجه جمال مبارك معضلة: إذا انفصل عن مؤيّديه الحاليين للحصول على دعم الحرس القديم، من خلال تبريد حماسته للمسار الاقتصادي النيوليبرالي مثلاً، فسوف يواجه خطر انقلاب نخبة الأعمال النافذة ضده (وكذلك السير عكس ما يمليه عليه حدسه).
  • Der Reigen ließe sich schier endlos fortspinnen; und dies ganz abgesehen davon, dass die Türkei, wenn nicht alles täuscht, weiterhin Mitglied der Nato ist und zudem, jedenfalls erklärtermaßen, den Beitritt in die Europäische Union anstrebt.
    كل هذه المعطيات يمكن أن يستمر سردها إلى ما لا نهاية، إضافة إلى أن تركيا لا تزال عضوا في حلف الناتو وترغب على كل الأحوال في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بحسب التصريحات الرسمية.
  • Nationalistische Chinesen erinnern sich an die Eroberungendes russischen Kaiserreichs, während viele Russen einepathologische Angst vor der „gelben Gefahr“ haben, auch wenn die Mongolen China eroberten und regierten, während sie am Ende aus Russland vertrieben wurden (ganz davon abgesehen, dass die Chinesennie in Russland eingefallen sind).
    فالصين القومية تتذكر غزوات روسيا الإمبراطورية، في حين يشعرالعديد من الروس بخوف مرضي من "الخطر الأصفر"، برغم أن المغول غزواالصين وحكموها، في حين طُرِدوا من روسيا في نهاية المطاف (ناهيك عن أنالصينيين لم يقدِموا على غزو روسيا قط).
  • Die Wirtschaft versucht noch immer, für diejenigen, diedamals arbeitslos wurden, ausreichend Arbeitsplätze zur Verfügungzu stellen, die nicht mehr nachhaltig sind (ganz abgesehen davon,dass sie nicht wünschenswert sind).
    فلا يزال الاقتصاد يكافح من أجل توفير العدد الكافي منالوظائف لأولئك الذين كانوا يعملون سابقاً في أنشطة قائمة علىالاستدانة، وهي الوظائف التي لم تعد مستدامة (ناهيك عنمرغوبة).
  • Und ganz davon abgesehen, dass sie ein integraler Bestandteil Europas ist: Die Mitgliedschaft der Türkei mit ihrerjungen und dynamischen Bevölkerung würde Europas alterndemdemographischen Profil einen großen Impuls verleihen.
    وبعيداً عن كون تركيا جزءاً لا يتجزأ من أوروبا، فإن منحالعضوية لهذا البلد بسكانه الشباب النشطين، من شأنه أن يعطي دفعة قويةللمظهر الديموغرافي الأوروبي الذي أصابته الشيخوخة.
  • Viele Frauen äußerten in etwa Folgendes: „ Wenn ichwestliche Kleidung trage, starren die Männer mich an, machen michzum Objekt, oder ich selbst messe mich immer am Standard der Modelsin den Zeitschriften, dem man nur schwer gerecht werden kann – undnoch schwerer, wenn man älter wird. Ganz abgesehen davon, wieermüdend es sein kann, die ganze Zeit zur Schau gestellt zusein.
    ولقد تلخص رأي العديد من النساء في هذا السياق في العباراتالتالية: "حين أرتدي الملابس الغربية يحدق الرجال فيّ وكأنني شيء أوسلعة، أو أجد نفسي مضطرة دائماً إلى قياس نفسي في مقابل المعاييرالخاصة بعارضات الأزياء في المجلات، وهو أمر صعب للغاية ـ بل ويصبحأشد صعوبة حين يتقدم العمر بالمرأة، ناهيك عن الإجهاد الذي يترتب علىكونك معروضة على الناس طيلة الوقت.
  • Mal ganz abgesehen davon, was das hieße, war er nicht immer auf deiner Seite?
    مع مالدى من معلومات فأنه دائم كان من حلفائك
  • Ich meine,ganz abgesehen davon,dass es körperliche Manifestationen gibt, um Gefühle abzufüllen.
    (مرحباً، أنا (تشارلي أجل، لقد سمعنا عنك
  • Aber ganz abgesehen davon hast du mich angelogen.
    لقد كذبت علي