Textbeispiele
  • Er ist sehr vertrauenswürdig und verantwortungsbewusst.
    إنه صادق جدا ومسؤول.
  • Dieser Verkäufer ist bekannt dafür, vertrauenswürdig zu sein.
    يعرف هذا البائع بأنه صادق.
  • In einer Beziehung ist es wichtig, vertrauenswürdig zu sein.
    في العلاقة، من المهم أن تكون صادقًا.
  • Sei vertrauenswürdig, und die Leute werden dir vertrauen.
    كن صادقًا وسوف يثق الناس بك.
  • Um als vertrauenswürdig zu gelten, muss man seine Versprechen halten.
    لكي تعتبر صادقًا، يجب أن تحافظ على الوعود التي تقدمها.
  • Ein vertrauenswürdiger Partner in der Gas- und Erdölwelt
    شريك أهل للثقة في عالم الغاز والنفط
  • Aktuelle Umfragewerte bestätigen das hohe Ansehen der Armee, die als die vertrauenswürdigste Institution des Landes gilt.
    تؤكد نتائج استطلاعات الرأي الراهنة على الاحترام الفائق الذي يحظى به الجيش الذي يُعتبر المؤسسة العامة الأكثر أهلاً بالثقة في البلاد.
  • "Seine Optionen sind begrenzt", so Präsidenten-Intimus Ludin. Die Drogen-Barone seien mit Hilfe der USA aufgebaut worden. "Die gleichen Typen, die von der internationalen Staatengemeinschaft wegen Drogenhandels angeklagt werden, sind unsere vertrauenswürdigsten Partner im Kampf gegen Terror", so Ludin über das Dilemma.
    يقول لودين المقرّب من الرئيس كرزاي عنه "إن خياراته محدودة" نظرا لكون "أمراء المخدرات" قد أوجدوا إلى حيز الوجود من قبل الولايات المتحدة. وهو يضيف معربا عن الدوامة القائمة في هذا السياق: "إن الأشخاص المتهمين من المجموعة الدولية بالتورط في تجارة المخدرات هم أنفسهم أكثر شركائنا تمتعا بثقتنا فيما يختص بملف الكفاح ضد الإرهاب".
  • stellt fest, dass die Stärke des operativen Systems der Vereinten Nationen in seiner Legitimität auf einzelstaatlicher Ebene als neutraler, objektiver und vertrauenswürdiger Partner für die Programmländer wie auch für die Geberländer liegt;
    تدرك أن قـوة الجهـاز التنفيذي للأمم المتحدة تكمـن في مشروعيتـه على الصعيد القطري باعتباره شريكا محايدا وموضوعيا وموثوقـا بــه لدى كل من البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة؛
  • stellt fest, dass die Stärke des operativen Systems der Vereinten Nationen in seiner Legitimität auf einzelstaatlicher Ebene als neutraler, objektiver und vertrauenswürdiger Partner für die Empfängerländer wie auch für die Geberländer liegt;
    تدرك أن قـوة الجهـاز التنفيذي للأمم المتحدة تكمـن في مشروعيتـه على الصعيد القطري باعتباره شريكا محايدا وموضوعيا وموثوقـا بــه لدى كل من البلدان المستفيدة والبلدان المانحة؛
  • Es kann nicht im Interesse einer repräsentativen, vertrauenswürdigen Regierung liegen, Konflikte latent unter der Oberfläche schwelen zu lassen.
    ولا يمكن أن يكون من صالح أي حكومة أمينة وذات طابع تمثيلي أن تسمح بالمنازعات الكامنة أن تستشري وتتقيح دون كابح.
  • Die korrekte Lokalisierung der letztlichen Quelle einer Netzattacke ist manchmal schwierig, muss aber nicht wasserdichtsein. In dem Ausmaß, in dem falsche Flaggen nicht perfekt sind und Gerüchte über die Quelle eines Angriffs zwar nicht legalbeweiskräftig sind, aber weithin als vertrauenswürdig angesehenwerden, kann auch der Imageschaden für die Soft Power eines Angreifers zur Abschreckung beitragen.
    بينما تحديد مسؤولية مصدر الهجوم الالكتروني بشكل دقيق هيصعبة احيانا لكن هذا التحديد لا يجب ان يكون بالضرورة محكما وبالدرجةالتي تكون فيها الاعلام الزائفة منقوصة والاشاعات عن مصدر الهجوم تصبحذات مصداقية على نطاق واسع (بالرغم من كونها غير صالحة للاثباتقانونيا) فإن من الممكن ان يساهم الضرر الذي قد يلحق في سمعة القوةالناعمة للمهاجم في عملية الردع.
  • Wenn diese Bücher als Entwicklung einer neuen Idee von Argentinien interpretiert werden können, so ist es die Idee, dasses wenig Vertrauenswürdiges gibt, dass überall Betrug lauert unddass unsere Sicht der Welt von Misstrauen geprägt seinmuss.
    وإذا ما قرأنا هاذين الكتابين باعتبارهما يقدمان فكرة جديدةللأرجنتين، فإن هذه الفكرة تتلخص في أن ما يستحق الثقة أصبح قليلاً،وأن كل شيء ليس أكثر من خداع واحتيال، وأن الحذر لابد وأن يكون هوالمصباح الذي ننظر على ضوئه إلى العالم.
  • Ebenso wenig wie kein Staat seine nationale Sicherheitwenig vertrauenswürdigen Fremden überlassen sollte, darf auch kein Staat seine Nahrungsmittelversorgung der vermeintlichen Unbeständigkeit ausländischer Produktion aussetzen.
    على هذا، وكما لا يجوز تكليف جهات أجنبية غير جديرة بالثقةبحماية الأمن القومي، فلا يجوز لأي حكومة أن تسمح للإمداد الوطني منالغذاء بالاعتماد على التقلبات المفترضة التي يتسم بها الإنتاجالأجنبي.
  • Hacker werden immer raffinierter und demzufolge verbessertsich auch die Qualität der von ihnen verschickten E- Mails. Manchmalwerden vertrauenswürdige Quellen nachgeahmt, die unvorsichtige Nutzer in die Falle locken.
    ومع اكتساب المهاجمين لقدر أعظم من التطور والبراعة، فإنهميرسلون رسائل بريد إلكترونية أكثر حِرَفية، فينتحلون شخصيات مصادرموثوق بها في بعض الأحيان فيوقعون المستخدمين غير الحذرين فيحبائلهم.