Textbeispiele
  • Er nähert sich dem Haus
    يقترب من المنزل
  • Sie nähert sich langsam ihrem Ziel
    تقترب ببطء من هدفها
  • Das Wochenende nähert sich
    يقترب الأسبوع الأخير
  • Das Schiff nähert sich dem Hafen
    السفينة تقترب من الميناء
  • Der Winter nähert sich
    الشتاء يقترب
  • Wegen der Abmachung, die von der UBS-Bank die Herausgabe von Kontodaten von mindestens 250 US-amerikanischen Kunden fordert, verpflichtete sich die Bank, eine Geldstrafe, die sich 800 Millionen Dollar nähern, an die amerikanischen Justizbehörden zu zahlen.
    البنك السويسري تعهد بدفع غرامة تناهز 800 مليون دولار للقضاء الأميركي بموجب اتفاق التزم البنك أيضا بمقتضاه برفع السرية المصرفية عن حسابات ما لا يقل عن 250 من المودعين الأميركيين’.
  • Dabei sind die Palästinenser seit der Zeit der Monarchie im Irak sesshaft. Die irakischen Truppen, die sich 1948 am Krieg in Palästina beteiligt haben und in der Nähe von Jenin stationiert waren, brachten die ersten Flüchtlinge mit, die aus ihren Dörfern in der Nähe von Haifa nach Jenin geflüchtet waren und sich in der Nähe der irakischen Truppen versammelten.
    وكانت وحدات الجيش العراقي التي شاركت في حرب 48 ورابطت في منطقة جنين، هي التي حملت معها أثناء العودة المجموعات الأولى من اللاجئين الذين كانوا قد نزحوا من قرى قضاء حيفا الساحلي، وتمركزوا إلى جوار القوات العراقية المرابطة في جنين.
  • Selten bewegt sich Politik im Nahen und Mittleren Osten, und wenn doch, dann selten in eine positive Richtung.
    من النادر أن تتحرك السياسية في الشرق الأدنى والأوسط، وإذا حدث فمن النادر أن يكون هذا التحرك في اتجاه إيجابي.
  • Etwa 2.000 schiitische Pilger hatten sich in der Nähe der Moschee, die das Grabmal des Propheten beherbergt, versammelt, um Mohammeds Tod zu gedenken – eine Geste der Verehrung, die von den herrschenden saudischen Wahabiten als ketzerisch und götzendienerisch betrachtet wird.
    في ذلك اليوم، وإحياءً لذكرى وفاة النبي محمد، تجمع زهاء عشرين ألفا من الحجاج الشيعة بالقرب من المسجد متبركين بقبر النبي الكريم، وهو ما اعتبرته السلطات الوهابية الحاكمة هرطقة ووثنية.
  • Die Entwicklung ist seit langem absehbar, beide Staaten nähern sich einander an. Aber das Konzept der USA, die arabische Welt zwischen dem Golf und Ägypten gegen den Iran zu mobilisieren - und noch dazu in einer Allianz mit Israel - dürfte nicht gelingen. Zumal auch die Beziehungen zwischen Washington und Kairo in den letzten Jahren schlechter geworden sind.
    كان من المتوقع أن يتحقق هذا التقارب منذ زمن طويل، خاصة وأن سياسة الولايات المتحدة الرامية إلى خلق تحالف بين الدول العربية وإسرائيل ضد إيران لن تنجح، لاسيما في ظل الفتور، الذي يشوب العلاقات بين واشنطن والقاهرة في السنوات الأخيرة.
  • "Kaum zu glauben, aber der humanitäre Horror in Darfur wird tatsächlich noch größer", staunt Bill Clintons ehemaliger Afrika-Berater, John Prendergast. Darfur bewege sich näher am Abgrund als er es je zuvor erlebt habe, schreibt der Hilfskoordinator der UN, Jan Egeland, Ende November nach seinem vierten Besuchs in Darfur.
    وتحوّلت هذه الهتافات إلى دوي حرب. يقول جون بريندرجاست مستشار بيل كلينتون السابق للشؤون الأفريقية متعجِّبًا: "لا نكاد نصدّق، لكن الأوضاع الإنسانية المروّعة في دارفور تزداد سوءً أكثر من ذي قبل". وصف منسّق برنامج الإغاثة التابع للأمم المتحدة جان إغلاند الأوضاع في دارفور في نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر بعد زيارتة الرابعة للمنطقة بأنّها تشرف على هاوية لم تعش مثلها من قبل:
  • 99 Prozent glaubten an diese Mythen, so Avnery. Sie seien daher bereit, ihr Leben für diese Mythen zu opfern, von ihrem eigenen Recht seien sie vollkommen überzeugt. "Erst wenn man erkennt, dass wir hundertprozentig Recht haben, die andere Seite aber auch hundertprozentig Recht hat - erst dann kann man sich überhaupt dem Frieden nähern."
    إن تسعة وتسعين بالمائة من أفراد كلا الجانبين يؤمنون بهذه الأساطير. وهم مستعدون بكل قناعة للتضحية بحياتهم من اجلها. غير انه عندما يعي كل جانب منهما أن الحق إلى جانبه مائة بالمائة و أن الجانب الآخر أيضا على حق مائة بالمائة فحينئذ فقط يمكن الاقتراب من رؤية السلام.
  • Im heiligen Krieg wird der Mord als eine Möglichkeit angesehen, sich Gott zu nähern, und der Krieg selbst wird als heilig betrachtet. Deshalb gilt auch keine im Krieg begangene Grausamkeit als Barbarei.
    يعتبر القتل خلال الحرب المقدسة بمثابة آلية للتقرب من الله وتعتبر الحرب مقدسة. من هنا، لا يُنظر إلى أي نوع من الوحشية خلال الحرب على أنه نوع من الوحشية.
  • Weder die neo-konservativen Befürworter eines umfassenden Wandels noch ihre liberalen Widersacher, wie der sehr überschätzte Thomas Friedman, verraten auch nur eine Spur von Kenntnis über den historischen Kontext, in dem sich die Politik im Nahen Osten entfaltet.
    لا المحافظون الجدد المؤيدون لفكرة التحول الشامل ولا خصومهم الليبراليون مثل توماس فريدمان الذي تعطى عنه صورة إيجابية تتسم بالمغالاة الكبيرة، يقدمون لنا ولو حتى مجرد لمحة بسيطة من المعرفة عن السياق التاريخي لمجريات السياسة في الشرق الأوسط.
  • Lässt man alle Ideologie und historischen Ballast beiseite, so laufen die Herausforderungen, denen sich der Nahe Osten in politischer wie wirtschaftlicher Hinsicht gegenübersieht auf eine einfache Frage hinaus:
    إذا ما تركنا الأيدلوجيات والتركة التاريخية جانبا، فإن التحديات التي تواجه الشرق الأوسط من الناحية السياسية والاقتصادية سوف تطرح السؤال البسيط الآتي: