Textbeispiele
  • In unserer Stadt gibt es verschiedene öffentliche Versorgungseinrichtungen.
    في مدينتنا هناك مرافق إمداد عامة مختلفة.
  • Versorgungseinrichtungen spielen eine wichtige Rolle in der modernen Infrastruktur.
    تلعب مرافق الإمداد دورًا هامًا في البنية التحتية الحديثة.
  • Die Regierung hat Pläne zur Erweiterung der vorhandenen Versorgungseinrichtungen.
    لدى الحكومة خطط لتوسيع مرافق الإمداد الحالية.
  • Versorgungseinrichtungen sind für das tägliche Leben unerlässlich.
    مرافق الإمداد ضرورية للحياة اليومية.
  • Es ist wichtig, dass Versorgungseinrichtungen gut gewartet und aktualisiert werden.
    من المهم أن يتم صيانة وتحديث مرافق الإمداد بشكل جيد.
  • Noch immer müssen sie in menschenunwürdigen Unterkünften leben, bekommen keinen Zugang zu staatlichen Versorgungseinrichtungen, haben mit komplexen Gesetzeshürden bei der Arbeitssuche zu kämpfen und dürfen keine Immobilien besitzen.
    يزال ينبغي عليهم العيش بظروف مهينة للكرامة الإنسانية، كما أنهم محرومون من الخدمات الحكومية. إضافة إلى ذلك توجد عقبات قانونية معقدة، تزيد من صعوبة بحثهم عن عمل، ولا يسمح لهم بتملك العقارات.
  • In entsprechend miserablem Zustand befanden sich Zivilschutzanlagen und Versorgungseinrichtungen für die israelische Bevölkerung. Israel hat diesen Krieg auch auf Kosten seiner eigenen Bürger geführt.
    من هذه الأرضية كانت حالة قطاعي حماية السكان المدنيين ومؤسسات التموين الخاصة بالسكان في إسرائيل على درجة عالية من التردي. بمعنى أن إسرائيل شنت تلك الحرب لا ضد حزب الله فحسب بل على حساب مواطنيها أنفسهم أيضا.
  • a) für grundlegende Ausgaben notwendig sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen, oder ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder, anderer finanzieller Vermögenswerte und wirtschaftlicher Ressourcen dienen, vorausgesetzt, dass der betreffende Staat beziehungsweise die betreffenden Staaten dem Ausschuss zuvor ihre Absicht mitgeteilt haben, gegebenenfalls den Zugang zu diesen Geldern, anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen zu genehmigen, und sofern der Ausschuss innerhalb von zwei Arbeitstagen nach einer solchen Mitteilung keine ablehnende Entscheidung getroffen hat;
    (أ) تقرر الدولة، أو الدول المعنية، أنها ضرورية لتغطية النفقات الأساسية، بما في ذلك سداد المبالغ المتعلقة بالمواد الغذائية، أو الإيجارات، أو الرهون العقارية، أو الأدوية والعلاج الطبي، أو الضرائب، أو أقساط التأمين، ورسوم الخدمات العامة، أو المبالغ التي تقتصر على سداد رسوم الأتعاب المهنية المعقولة ورد مبالغ النفقات المتكبدة المرتبطة بتقديم الخدمات القانونية، أو الرسوم، أو تكلفة الخدمات اللازمة للعمليات الاعتيادية المتعلقة بحفظ أو صون الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى المجمدة، بعد قيام الدولة أو الدول المعنية بإخطار اللجنة باعتزامها الإذن، عند الاقتضاء، بالحصول على هذه الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى، وعند عدم وجود قرار بالرفض من طرف اللجنة خلال يومي عمل من تاريخ هذا الإخطار؛ أو
  • Keine andere Art von Mission muss Gesetze beschließen und vollziehen, Zolldienste einrichten und entsprechende Vorschriften erlassen, Steuern für Unternehmen und Einzelpersonen festsetzen und einziehen, ausländische Investitionen anlocken, in Streitigkeiten um Eigentumsrechte und in Haftungsfragen für Kriegsschäden entscheiden, alle öffentlichen Versorgungseinrichtungen wiederaufbauen und betreiben, ein Bankensystem schaffen, Schulen betreiben und Lehrkräfte bezahlen und die Abfallentsorgung sicherstellen - all dies in einer vom Krieg zerrütteten Gesellschaft und allein mit Hilfe freiwilliger Beiträge, da im veranlagten Haushalt für die Missionen, selbst für derartige "Übergangsverwaltungsmissionen", keine Mittel zur Finanzierung der örtlichen Verwaltung vorgesehen sind.
    إذ لا يتوجب على أي عمليات أخرى وضع القوانين وإنفاذها، وإنشاء الخدمات والقواعد التنظيمية الجمركية، وتحديد وجباية الضرائب التجارية والشخصية، واجتذاب الاستثمار الأجنبي، والفصل في المنازعات على الملكية وفي المسؤوليات عن أضرار الحرب، وإعادة بناء وتشغيل جميع المرافق العامة، وإنشاء نظام مصرفي، وإدارة المدارس ودفع مرتبات المدرسين، وجمع القمامة - في مجتمع فتكت به الحرب، وذلك باستخدام التبرعات لأن الميزانية المقررة للبعثة لا تمول الإدارة المحلية نفسها، ولا حتى في بعثات “إدارة انتقالية” كهذه.
  • a) für Grundausgaben, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungseinrichtungen, oder ausschließlich für die Bezahlung angemessener Honorare und die Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder die Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder anderer finanzieller Vermögenswerte oder wirtschaftlicher Ressourcen, mit der Maßgabe, dass der betreffende Staat beziehungsweise die betreffenden Staaten dem Ausschuss nach Resolution 1267 (1999) (im Folgenden als "der Ausschuss" bezeichnet) zuvor ihre Absicht notifiziert haben, bei Bedarf den Zugriff auf diese Gelder, Vermögenswerte oder Ressourcen zu genehmigen, und dass der Ausschuss binnen 48 Stunden nach einer solchen Notifizierung keinen abschlägigen Bescheid erteilt;
    (أ) ضرورية لتغطية المصروفات الأساسية، بما في ذلك المبالغ التي تدفع مقابل المواد الغذائية، والإيجار أو الرهن العقاري، والأدوية والعلاج الطبي، والضرائب، وأقساط التأمين، ورسوم المنافع العامة، أو التي تدفع على سبيل الحصر نظير أتعاب مهنية معقولة وسداد المصروفات المتكبدة فيما يتصل بتقديم خدمات قانونية أو الأتعاب أو رسوم الخدمات المتعلقة بالحفظ والصيانة العاديين للأموال المجمدة أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى بعد قيام الدولة (الدول) المعنيــــة بإخطار اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) (المشار إليها فيما يلي بـ “اللجنة”) باعتزامها الإذن، عند الاقتضاء، بالوصول إلى تلك الأموال أو الأصول أو الموارد، وفي حالة عدم اتخاذ اللجنة قرارا بالرفض، في غضون 48 ساعة من ذلك الإخطار؛
  • Aufgrund mangelhafter wirtschaftlicher Ansätze bekanntesich Indien zur Autarkie im Bereich des Handels und wies Mittelzuflüsse in Form von Kapitalinvestitionen zurück. Außerdem hatte man es mit massivem wirtschaftlichen Interventionismus zu tun, wozu auch die starke Verbreitungöffentlicher Unternehmen weit außerhalb öffentlicher Versorgungseinrichtungen gehörte.
    فعلى نحو يعكس حجج اقتصادية معيبة، تبنت الهند منهج الاكتفاءالذاتي في التجارة ورفضت تدفقات الاستثمار في الأسهم. كما شهدت الهندتدخلات اقتصادية واسعة النطاق، بما في ذلك انتشار مؤسسات القطاع العامإلى مناطق تقع خارج نطاق المرافق العامة.
  • Die Städte machen es zudem möglich, öffentliche Versorgungseinrichtungen zu kombinieren – z. B. wenn städtische Kraftwerke den bei der Stromerzeugung freigesetzten Dampf für die Versorgung der Einwohner mit Heißwasser und Fernwärmenutzen.
    كما تتيح المدن الفرصة للجمع بين مختلف المرافق العامة، كماهي الحال عندما تستخدم محطات الطاقة الحضرية البخار الصادر عنها فيتوليد الكهرباء لتوفير المياه الساخنة والتدفئة للسكان.
  • Doch das Argument, dass Konjunkturausgaben unweigerlich Verschwendung sind, ist offenkundig falsch: Der New Deal brachtedie Tennessee Valley Authority, die Triborough- Brücke in New Yorkund viele andere öffentliche Versorgungseinrichtungen hervor, dienoch heute im Einsatz sind.
    ولكن الاحتجاج بأن الإنفاق التحفيزي يشكل إهداراً للأموال فيكل الأحوال يُعَد ادعاءً زائفاً بلا أدنى شك: فقد أسفرت "الصفقةالجديدة" عن إنتاج هيئة وادي تينيسي، وهيئة ترايبورو للأنفاق والكباريفي نيويورك، والعديد من المنافع العامة التي ما زلنا نستخدمها حتىيومنا هذا.
  • Und schließlich steht der Staat in Form staatlicher Unternehmen und Versorgungseinrichtungen mit dem privaten Sektor im Wettbewerb.
    وأخيرا، تتنافس الدولة مع القطاع الخاص عبر الشركات والمرافقةالعامة المملوكة للدولة.
  • Statt die unerwarteten Gewinne durch die Ölpreise zunutzen, um seit langem überfällige Reformen der Gesundheitsfürsorge, des Bildungswesens und der Versorgungseinrichtungen zu bezahlen – und somit dazu beizutragen,die makroökonomische Stabilität zu gewährleisten, die für die Aufrechterhaltung schnellen, langfristigen Wachstums notwendig ist– hat Präsident Vladimir Putin sich entschieden, die Ausgaben für Gehälter im öffentlichen Dienst und Renten umfangreich zuerhöhen.
    فبدلاً من استغلال العائدات غير المنتظرة الناتجة عن ارتفاعأسعار النفط في تنفيذ الإصلاحات المستحقة منذ مدة طويلة في مجالاتالرعاية الصحية، والتعليم، والمرافق العامة ـ وبالتالي المساعدة علىضمان استقرار الاقتصاد الشامل المطلوب لدعم النمو السريع على الأمدالبعيد ـ اختار الرئيس فلاديمير بوتن استغلال هذه العائدات في الإنفاقعلى زيادة الأجور العامة ومعاشات التقاعد.