Textbeispiele
  • Das Unternehmen hat seine Produktlinie diversifiziert um neue Märkte zu erschließen.
    لقد قامت الشركة بتنويع خط إنتاجها لاستكشاف أسواق جديدة.
  • Um Risiken zu minimieren, ist es wichtig, Ihr Portfolio zu diversifizieren.
    لتقليل المخاطر، من الهام تنويع محفظتك.
  • Wir haben unsere Investitionen diversifiziert, um eine bessere Rendite zu erzielen.
    لقد قمنا بتنويع استثماراتنا لتحقيق عائد أفضل.
  • Die Stadt hat sich bemüht, ihre Wirtschaft zu diversifizieren und neue Arbeitsplätze zu schaffen.
    بذلت المدينة جهدًا لتنوع اقتصادها وخلق فرص عمل جديدة.
  • Impulse zur Diversifizierung der Bildungsangebote können die Qualität und Attraktivität der Schule steigern.
    يمكن أن يعزز الدفع نحو تنويع العروض التعليمية الجودة والجاذبية للمدرسة.
  • Welch einschneidende Veränderung die Öffnung des Erdölsektors für westliches Privatkapital bedeutet, ergibt erst die historische Rückschau. Die Nationalisierung der Öl- und Gasindustrie im Februar 1971 hatte ursprünglich das Herzstück eines autozentrierten Entwicklungsmodells gebildet: Die vom Staat abgeschöpfte "Ölrente" sollte in den Aufbau einer diversifizierten Industrie investiert werden.
    وسوف تتضح أهمية التغييرات الجذرية لفتح قطاع البترول أمام رأس المال الأجنبي عندما نستعرض التاريخ أولا: فقد أدى تأميم البترول والغاز في فبراير / شباط عام 1971 إلى تكوين نموذج تنموي، يهدف إلى استثمار العائد الذي تحصل عليه الدولة في بناء صناعات مختلفة.
  • bittet die Regierungen, die zwischenstaatlichen und die nichtstaatlichen Organisationen, eine umfassende, diversifizierte und spezialisierte Altersforschung in allen Ländern zu fördern und zu unterstützen;
    تدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى تشجيع ودعم إجراء بحوث شاملة ومنوعة ومتخصصة بشأن الشيخوخة في جميع البلدان؛
  • betonend, dass die Finanzierungsquellen zur Bekämpfung der Landverödung im Einklang mit den Artikeln 20 und 21 des Übereinkommens weiter diversifiziert werden müssen,
    وإذ تؤكد ضرورة زيادة تنويع مصادر التمويل لمعالجة تدهور الأراضي، وفقا للمادتين 20 و 21 من الاتفاقية،
  • feststellend, dass sich die Zusammenarbeit zwischen dem Lateinamerikanischen Wirtschaftssystem und den Vereinten Nationen im Laufe der Jahre weiterentwickelt, verstärkt und diversifiziert hat,
    وإذ تلاحظ أن التعاون بين المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والأمم المتحدة قد تطور وترسخ على مر السنين وتنوعت مجالاته،
  • Die vorhandenen Erkenntnisse belegen, dass sich kriminelle Gruppen immer mehr ausbreiten, immer dynamischer organisiert sind und ihren Tätigkeitsbereich sowohl geografisch als auch nach Sektoren ausgeweitet haben: sie sind nicht mehr nur grenzüberschreitend und spezialisiert, sondern transkontinental und diversifiziert.
    وتشير الأدلة المتاحة إلى أن المجموعات الإرهابية تصبح أكثر تفشيا وتتسم بقدر متزايد من المرونة التنظيمية، وأنها وسعت نطاق عملياتها جغرافيا وقطاعيا: وهي ليست فقط ذات طبيعة عبر وطنية ومتخصصة، بل إنها عابرة للقارات ومتنوعة.
  • bittet die Regierungen, die zwischenstaatlichen und die nichtstaatlichen Organisationen, eine umfassende, diversifizierte und spezialisierte Altersforschung in allen Ländern zu fördern und zu unterstützen;
    تدعو الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى تشجيع ودعم إجراء بحوث شاملة ومنوعة ومتخصصة عن الشيخوخة في جميع البلدان؛
  • betonend, dass die Finanzierungsquellen zur Bekämpfung der Landverödung im Einklang mit den Artikeln 20 und 21 des Übereinkommens weiter diversifiziert werden müssen,
    وإذ تؤكد ضرورة زيادة تنويع مصادر التمويل لمعالجة تدهور الأراضي، وفقا للمادتين 20 و 21 من الاتفاقية،
  • Wir werden uns um die Schaffung diversifizierter, gut regulierter, integrativer Finanzsysteme bemühen, die Sparanreize bieten und die Sparmittel in sinnvolle wachstumsfördernde Projekte lenken.
    وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو.
  • nimmt davon Kenntnis, dass der gewählte Chefminister im Mai 2000 erklärt hat, dass das Hoheitsgebiet derzeit diversifizierte Strategien zur Mobilisierung von Ressourcen, namentlich Gemeinschaftsprojekte mit dem Privatsektor, ausarbeite und dass im Rahmen dieses Prozesses jedwede externe Hilfe willkommen sei;
    تحيط علما بالبيان الذي أدلى به رئيس الوزراء المنتخب في أيار/مايو 2000 ومفاده أن الإقليم في سبيل تطوير استراتيجيات لتعبئة موارد متنوعة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع القطاع الخاص وأن المساعدة الخارجية مرحب بها بوصفها جزءا من هذه العملية؛
  • Afrika dabei behilflich sein, sich um erhöhte Zuflüsse öffentlicher Entwicklungshilfe zu bemühen und das System der Bereitstellung öffentlicher Entwicklungshilfe reformieren, um sicherzustellen, dass die zufließenden Mittel von den afrikanischen Empfängerländern wirkungsvoller eingesetzt werden; die Einführung risikomindernder Maßnahmen unterstützen, um Auslandsinvestitionen und Technologietransfers anzuziehen und dauerhaft zu sichern; Afrika dabei helfen, weitere Schuldenerleichterungen zu erlangen; Afrika durch einen offenen und geografisch diversifizierten Marktzugang für seine Ausfuhren zur aktiven Beteiligung am Welthandelssystem zu verhelfen; dem Kontinent bei der Diversifizierung seiner Produktion behilflich sein; Afrika dabei unterstützen, eine Vorzugsbehandlung durch die entwickelten Länder zu erlangen und zu stabilisieren.
    • مساعدة أفريقيا على التماس زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية، وإصلاح نظام تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية لكفالة زيادة فعالية استفادة البلدان الأفريقية المتلقية لها من تدفقاتها؛