Textbeispiele
  • Er ist beobachtend und konzentriert auf seine Arbeit.
    هو حَريص ومركز على عمله.
  • Sei beobachtend zu deiner Umgebung.
    كن حَريصا على محيطك.
  • Sie ist eine beobachtende Studentin im Klassenzimmer.
    هي طالبة حَريصة في الفصل الدراسي.
  • Ich bewundere seine beobachtende Natur.
    أنا أعجب بطبيعته الحَريصة.
  • Unsere Lehrer sind immer beobachtend und aufmerksam.
    معلمينا دائما حَريصون ومنتبهون.
  • Daher könnte dem vielerorts zu beobachtenden Widerstand gegen die Errichtung von Moscheen auch die Funktion stellvertretender Abwehr christlicher Glaubensschwäche zukommen; in säkularer Ausprägung könnte der Widerstand als Ausdruck einer instabilen deutschen Identität und zunehmender kultureller Verunsicherung gedeutet werden.
    ولذلك فإن المقاومة التي تُلاحظ في أماكن عدة ضد تشييد المساجد قد تكون نوعاً من الدفاع عن ضعف الإيمان المسيحي. أما المقاومة ذات الصبغة العلمانية فيمكن تفسيرها على أنها تعبير عن هوية ألمانية غير مستقرة وعن تزايد المخاوف على الصعيد الثقافي.
  • Die Integration von Türken würde einen seit 2003 zu beobachtenden Trend stärken: al-Qaida wird von einer im Jahr 2001 noch stark arabischen zu einer globaleren Organisation, die sogar Pakistanis, Kurden und eine steigende Zahl europäischer Muslime rekrutiert.
    إنَّ من شأن دمج الأتراك في هذه التنظيمات أن يعزِّز اتجاه عام تمكن ملاحظته منذ عام 2001: فتنظيم القاعدة تحوّل من تنظيم كان معظم أعضائه من العرب إلى تنظيم عالمي، يجنِّد حتى باكستانيين وأكرادًا وعددا متزايدًا من المسلمين الأوروبيين.
  • Im Hinblick auf die im Februar bereits zu beobachtende Eskalation in Südafghanistan wird darüber debattiert, ob die Tornados einen geeigneten Beitrag zur politischen Stabilisierung leisten können. Die Debatte ist im Kontext des Richtungsstreits innerhalb der NATO zu sehen, der seit dem NATO-Gipfel in Riga Ende November 2006 ausgetragen wird.
    بالنظر إلى تأزم الموقف في جنوب أفغانستان الملموس في فبراير / شباط يدور الجدل حول قدرة طائرات "تورنادو" على المساهمة في تحقيق الأمن والاستقرار السياسي. والجدل حول جدوى طائرات"تورنادو" ينبغي أن يأخذ بعين الإعتبار في سياق الجدل حول الإتجاه الإستراتيجي داخل حلف الناتو منذ مؤتمر القمة الذي انعقد في ريغا نهاية ديسمبر / كانون الأول 2006.
  • Die Organisation ist außerdem Teil des arabisch-nordafrikanischen Anti-Folter-Netzwerks "AMAN", hat beobachtenden Status bei den Vereinten Nationen und kooperiert eng mit internationalen Menschenrechtsorganisationen.
    بالإضافة إلى ذلك فهو جزء من شبكة أمان „AMAN“ العربية الشمال أفريقية لتأهيل ضحايا التعذيب، وله وضع المراقب في الأمم المتحدة وعلى تعاون وثيق مع منظمات حقوق الإنسان العالمية.
  • Während der letzten Monate rief Präsident George W. Bush Ägypten und Saudi-Arabien mehrfach dazu auf, ernsthafte Reformen auf den Weg zu bringen, und die meisten Experten stimmen darin überein, dass die gegenwärtig zu beobachtenden Reformbemühungen dieser beiden wie auch anderer Länder im Mittleren und Nahen Osten eine Reaktion auf eben diese Forderungen der USA sind.
    في الشهور القليلة الماضية كان الرئيس الأمريكي جورج بوش قد طالب مصر والمملكة العربية السعودية بالقيام بمبادرة الإصلاح في المنطقة. وقد أجمع معظــم المحللين السياسيين على أن إجراءات الإصلاح في مصر والمملكة العربية السعودية والبلدان الأخرى في منطقـة الشرق الأوسط قد جاءت كردِ فعـلٍ على نداءات أمريكية.
  • Angefangen hatte diese jetzt zu beobachtende Tendenz mit der Iranischen Revolution von 1979 und der Ermordung des ägyptischen Präsidenten Anwar as-Sadat durch radikale Islamisten.
    بدأ هذا التوجه نحو التشدد والذي نرقبه الآن، منذ الثورة الإيرانية في عام 1979، واغتيال الرئيس المصري محمد أنور السادات على يد المتشددين الإسلاميين.
  • sich dessen bewusst, dass sich die weltweit zu beobachtenden sozialen und wirtschaftlichen Veränderungen auf Familien auswirken und dass die Ursachen und Folgen dieser Trends auf die Familien aufgezeigt und analysiert werden müssen,
    وإذ تدرك أن الأسرة تتأثر بالتغيرات الاجتماعية والاقتصادية التي تتجلى في اتجاهات ملحوظة عالميا، وأنه يتعين تحديد وتحليل أسباب تلك الاتجاهات ونتائجها المتعلقة بالأسرة،
  • An dieser Stelle soll die Botschaft der Halbjahresüberprüfung des Prozesses der konsolidierten Hilfsappelle 2003 wiederholt werden: Zwar lässt sich die im Allgemeinen zu beobachtende Finanzierungslücke der konsolidierten Hilfsappelle nicht, wie manchmal vermutet, in erhöhten Verlusten an Menschenleben messen, doch sind größeres Leid und ausbleibende Erholung durchgängige Themen aller konsolidierten Hilfsappelle.
    إن الرسالة التي بعث بها الاستعراض نصف السنوي لعام 2003 لعملية النداءات الموحدة جديرة بالتكرار في هذا المقام، فهي تقول: ”في حين أن نقص التمويل العام للنداءات الموحدة قد لا يقاس بالخسائر الكبرى في الأرواح كما يفترض في بعض الأحيان، فإن حدوث حالات من المعاناة الهائلة والحرمان من الانتعاش هما من المواضيع الثابتة في جميع النداءات الموحدة“.
  • mit Besorgnis feststellend, dass das Wachstum der Weltwirtschaft trotz der derzeit zu beobachtenden Verbesserung der Lage seit der Verabschiedung der Millenniums-Erklärung zurückgegangen ist, was die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer beeinträchtigt,
    وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد إعلان الألفية، مقترنا بأثر سلبي في إمكانات التنمية في البلدان النامية،
  • zutiefst besorgt über die Gefahren und Sicherheitsrisiken, denen das humanitäre Personal, das Personal der Vereinten Nationen und das beigeordnete Personal bei seinen Einsätzen im Feld unter zunehmend komplexen Verhältnissen ausgesetzt ist, sowie über die vielfach zu beobachtende kontinuierliche Aushöhlung der Achtung vor den Grundsätzen und Regeln des Völkerrechts, insbesondere des humanitären Völkerrechts,
    وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأخطار والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها على الصعيد الميداني، أثناء عملهم في بيئات متزايدة التعقيد، وكذلك إزاء التضاؤل المستمر لاحترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، في حالات كثيرة،