Textbeispiele
  • Kannst du bitte die Schnürsenkel zuziehen?
    فيمكنك ربط الأربطة بإحكام، من فضلك؟
  • Er hat versehentlich das Seil zu fest angezogen
    لقد شد الحبل بقوة بطريق الخطأ.
  • In dem Traum hatte ich das Gefühl, dass sich etwas um meinen Hals zuzieht.
    في الحلم, كان لدي الشعور أن شيئا يشد على عنقي.
  • Die Schrauben müssen festgezogen werden, damit die Konstruktion stabil bleibt.
    يجب ربط البراغي بإحكام لكي تظل البناء ثابت.
  • Wenn du die Saite zu sehr anziehst, reißt sie.
    إذا شددت الوتر كثيرا، فإنه سينقطع.
  • Ich will, daß du dir deine Schuld gegen mich und deine sonstige Schuld auflädst, so daß du im Jenseits zu den Höllenbewohnern gehörst, eine Vergeltung, die sich alle Ungerechten zuziehen."
    إني أريد أن تبوء بإثمي وإثمك فتكون من أصحاب النار وذلك جزاء الظالمين
  • Gehorcht Gott und gehorcht Seinem Gesandten, der euch Gottes Offenbarung verkündet, und nehmt euch in acht (vor den Strafen, die sich die Frevler zuziehen)! Wenn ihr euch abwendet, müßt ihr wissen, daß ihr nur euch selbst schadet, hat Unser Gesandter doch nur die Aufgabe, euch Unsere Rechtsbestimmungen klar zu verkünden.
    وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول واحذروا فإن توليتم فاعلموا أنما على رسولنا البلاغ المبين
  • Zu den Thamûd entsandten Wir ihren Bruder Sâlih. Er sprach: "O mein Volk! Dienet Gott, Allah, ihr habt außer ihm keinen Gott! Euch ist ein klares Zeichen von eurem Herrn gegeben worden. Diese Kamelstute Gottes soll ein Zeichen für euch sein. Ihr sollt sie auf Gottes Erde weiden lassen und ihr nichts antun, sonst würdet ihr euch eine schwere Strafe zuziehen.
    وإلى ثمود أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة من ربكم هذه ناقة الله لكم آية فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب أليم
  • Wer sich davon abwendet, wird am Jüngsten Tag eine schwere Bürde zu tragen haben und sich die qualvolle Strafe der Hölle zuziehen.
    من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزرا
  • Auf einer Basis von Land zu Land bedeutet die Hinwendung zuden Menschen, einen Dialog auch mit ägyptischen Bloggernaufzunehmen und nicht nur mit dem herrschenden Obersten Rat der Streitkräfte, Jungunternehmer in Tunesien, Algerien und Marokkozusammenzubringen und ihnen Zugang zu Finanzmitteln und Mentoringzu bieten, und die sozialen Medien in Russland zu nutzen, um die Bemühungen Russlands, den dortigen US- Botschafter in den Schmutz zuziehen, zu kontern.
    وعلى أساس العلاقات بين الدولة والدولة، فإن مخاطبة الشعوبتعني التعامل مع المدونين في مصر إلى جانب التعامل مع المجلس الأعلىللقوات المسلحة الحاكم؛ والاجتماع بالشباب من رجال الأعمال في تونسوالجزائر والمغرب، والجمع بينهم في التمويل والتوجيه؛ واستخدام وسائلالإعلام الاجتماعية في روسيا لدحض جهود الحكومة الرامية إلى تشويهسمعة سفير الولايات المتحدة.
  • Jegliche Wiedergutmachung, die durch solche Gerichtsverfahren erzielt wird, sollte für die Einrichtung einesafrikanischen Währungsfonds verwendet werden, der zum Ziel hat, Afrika auf eine Überholspur zu umfassender regionaler Integrationzu bringen und den Kontinent in die Lage zu versetzen aus denpositiven Eigenschaften der Globalisierung Nutzen zuziehen.
    وفي حالة الحصول على أي تعويض يُحكَم به من خلال هذهالإجراءات القانونية، فلابد وأن يستغل ذلك التعويض في إنشاء صندوق نقدإفريقي الهدف منه وضع أفريقيا على أول الطريق إلى تحقيق التكاملالإقليمي الشامل، وتمكين القارة من الاستفادة من المظاهر الإيجابيةللعولمة.
  • Warum so zögerlich? Das rührt vor allem von dem Widerwillender internationalen Gemeinschaft her, irgendeine Regierung oderdas, was sie im eigenen Land tut, zur Rechenschaft zuziehen.
    ترى لماذا التردد؟ يكمن السبب الأكبر وراء هذا التردد في عزوفالمجتمع الدولي عن مواجهة أي حكومة فيما يتصل بتصرفها حيال شأن تدورأحداثه داخل حدود أراضيها.
  • Auf dutzenden großer und immer wütenderer Demonstrationenforderten sie von der Regierung, die Sicherheit von Frauen zugewährleisten und Vergewaltiger endlich zur Rechenschaft zuziehen.
    فقد انطلقت عشرات المظاهرات الكبيرة المتزايدة الغضب لمطالبةالحكومة بضمان أمن النساء والتوقف عن معاملة المغتصبين على نحو يكاديحصنهم ضد العقاب.
  • Es besteht daher kein Widerspruch zwischen dem Ziel, Minister in effiziente Manager zu verwandeln, und der Befugnis des Parlaments, Regierungsmitglieder zur Rechenschaft zuziehen.
    وعلى هذا فلا تناقض بين هدف تحويل الوزراء إلى مدراء أكفاءوبين سلطة البرلمان في تحميل أعضاء الحكومة المسئولية عنتصرفاتهم.
  • Der Rückzug der US- Truppen aus dem Irak scheint die Türkeioffenbar nur noch weiter in ihrer Absicht bestärkt zu haben, einen cordon sanitaire entlang der irakischen Seite der Grenze zuziehen – und möglicherweise ein Gegengewicht zum iranischen Einfluss auf die von den Schiiten beherrschte Regierung in Bagdadzu etablieren.
    ويبدو أن انسحاب القوات الأميركية من العراق كان سبباً فيتشجيع رغبة تركيا في تشييد حاجز وقائي على الجانب العراقي من الحدود ـوربما تأسيس ثِقَل موازن لنفوذ إيران على الحكومة التي يقودها الشيعةفي بغداد.