Textbeispiele
  • Ich habe ein sehr exklusives Restaurant in der Stadt entdeckt.
    اكتشفت مطعمًا أنيقًا جدًا في المدينة.
  • Dieses Geschäft verkauft exklusive Designerkleidung.
    يبيع هذا المتجر ملابس مصمم أنيقة حصرية.
  • Er wohnt in einem exklusiven und eleganten Viertel.
    يعيش في منطقة حصرية وأنيقة.
  • Wir bieten unseren Kunden exklusive und elegante Produkte an.
    نقدم لعملائنا منتجات حصرية وأنيقة.
  • Sie trägt immer sehr exklusive und elegante Kleidung.
    دائما ما ترتدي ملابس حصرية وأنيقة.
  • Das Auswärtige Amt und das Goethe-Institut laden mit dem Deutschland Programm einen ausgewählten Personenkreis aus Ländern der EU, aus damit assoziierten Ländern und aus den EU-Institutionen zu einem exklusiven Sprachkurs nach Deutschland ein.
    تدعو وزارة الخارجية الألمانية ومعهد جوته من خلال "برنامج ألمانيا"مجموعة منتقاة من الشخصيات من دول الاتحاد الأوروبي والدول الشريكة وكذلك من المؤسسات الأوروبية، وذلك لزيارة ألمانيا لحضور دورة مميزة في اللغة الألمانية.
  • Die Fotografinnen und Fotografen des Presse- und Informationsamtes der Bundesregierung fotografieren bis zu 1.000 politische Ereignisse im Jahr. Durch die unmittelbare Nähe zum politischen Geschehen entstehen exklusive und authentische Fotos.
    يقوم المصورون العاملون في إدارة الصحافة والإعلام التابعة للحكومة الألمانية سنوياً بتصوير ما يصل إلى 1000 صورة لأحداث سياسية. ونظراً لقربهم من الأحداث السياسية فإنهم ينتجون صوراً حصرية وأصلية.
  • Selbst der Hamas-Anführer Hassan Yousef soll über die terroristische Infrastruktur der Organisation nur schlecht informiert gewesen sein - dies glaubt jedenfalls sein Sohn, der auch Exklusives über die Untergrundaktivitäten der Islamisten in der Westbank entdeckt zu haben meint: die Tarnung mehrerer Aktivisten als Bürokräfte eines Zentrums für islamische Studien in Ramallah, die ihre Unauffälligkeit nutzten, um Gelder an den militärischen Arm der Hamas zu transferieren.
    حتى أن حسن يوسف القيادي في حركة حماس، فلم يكُن يعلم عن البنية التحتية للتنظيم إلا لمامًا، هذا ما يعتقده على أي حال ابنه الذي يدَّعي بأنه اكتشف أشياءً استثنائيةً عن أنشطة الإسلاميين المتشددين السرية في الضفة الغربية، كاشتغال بعض الناشطين في مكاتب أحد مركز الدراسات الإسلامية في رام الله بهدف التخفي، فاستفادوا من هذا التستر ليوصلوا الأموال إلى الذراع العسكري لحركة حماس. بيد أن هذا الأمر كان معروفًا لدى جهاز الاستخبارات الإسرائيلية وأجهزة السلطة الوطنية منذ زمن بعيد.
  • Ed Husain, der andere intellektuelle Motor hinter der "Quilliam-Foundation", antwortete auf die Frage, was er an der extremen Form des Islams so attraktiv fand, mit sechs Adjektiven: elitär, exklusiv, sinnstiftend, widersprechend, bevormundend, konfrontativ.
    أما عيد حسين الذي يعدّ المحرِّك الثقافي الثاني الكامن خلف "مؤسسة كويليم"، فقد أجاب بعد سؤاله عما كان يعجبه في الشكل المتطرِّف من الإسلام مستخدمًا هذه النعوت الستة: نخبوي واستثنائي ومحرِّض ومعارض ويفرض الوصاية ومجابه.
  • Vor diesem Hintergrund finde ich es wenig überzeugend, Europa exklusiv über sein christlich-abendländisches Erbe oder die Aufklärung zu definieren.
    وضمن هذا السياق أرى أنَّ تعريف أوروبا بالذات من خلال إرثها المسيحي الغربي أو من خلال عصر التنوير لهو أمر لا يقنع كثيرًا.
  • Daraus wird aber nichts. Insbesondere deutscher Widerstand hat dazu geführt, dass die Union für das Mittelmeer nun doch kein exklusiver Verband der Mittelmeer-Anrainer werden soll, sondern eine Aufwertung und Erweiterung des bestehenden EU-Programms für die Region, des sogenannten Barcelona-Prozesses.
    لكن ذلك لن يتحقق، لأن المقاومة الألمانية لهذا الاتحاد حالت دون أن يصبح رابطة حصرية على البلدان المتوسطية، وألا يتعدى كونه تحسينا وتوسيعا لبرنامج الاتحاد الأوروبي الخاص بالمنطقة، والمسمى باتفاقية برشلونة.
  • Eine erwünschte Stärkung des palästinensischen Präsidenten und der moderaten Kräfte kann nicht durch eine exklusive Kooperationsbeziehung erreicht werden, die die Hamas außen vor lässt. Auch eine massive Aufrüstung der Präsidentengarde, wie vom Weißen Haus beabsichtigt, ist hierbei keine zielführende Maßnahme.
    من المستحب تقوية مركز الرئيس الفلسطيني أو غيره من القوى المعتدلة على حد سواء. لكن هذا الأمر لا يتحقق من خلال التعاون معه ومع هذه القوى فحسب أي من خلال المرور مر الكرام على حماس. كما أن نية البيت الأبيض برفع معدل تسليح قوات الرئاسة إلى أقصى درجة ليست كفيلة بالوصول إلى الأهداف المنشودة المشار إليها.
  • Ohne eine gründliche Revision des exklusiv jüdischen Charakters des Staates, der in der Erklärung als "Ethnokratie" bezeichnet wird, sehen die Wortführer der palästinensischen Minorität keine Zukunft für sich im Land.
    لا يرى المتحدِّثون باسم الأقلية الفلسطينية أيَّ مستقبل لهم في البلاد من دون مراجعة شاملة لصفة الدولة التي تنحصر في اليهود، هذه الدولة التي يصفها البيان بالـ"عرقية".
  • Gut versorgt mit Geldern aus den Kassen der Stiftungen, verfügen die Verfechter der harten Linie über eine parallele Machtstruktur unter ihrer exklusiven Kontrolle.
    بما أنهم يسيطرون على أموال الجمعية فإن مؤيدي السياسة المتشددة يمتلكون بذلك مناصب قوة اضافية تحت سيطرتهم الخاصة.
  • Allein die Tatsache, dass eine solche Versöhnung möglich ist und tatsächlich vollzogen wird, widerspricht Huntingtons These, dass Demokratie und Menschenrechte ein wesentliches und exklusives Erbgut des Westens sind. Andererseits weisen gerade muslimische Reformer darauf hin, dass viele schwierige Fragen noch nicht zufriedenstellend beantwortet sind.
    هذه المصالحة الممكنة، والتي تحققت بالفعل، هي نقد لمقولة هنتنغتون بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان إرث غربي محصور على الغرب. ومن ناحية أخرى يشير الاصلاحيون المسلمون إلى أسئلة صعبة كثيرة لم تتم الإجابة عليها بعد كما يجب.