Textbeispiele
  • Der vorstehende Bericht wurde sorgfältig überprüft.
    تمت مراجعة التقرير المتقدم بعناية.
  • Die vorstehende Information ist korrekt und komplett.
    المعلومة المتقدمة صحيحة وكاملة.
  • Die vorstehende Aussage stimmt mit den Fakten überein.
    البيان المتقدم يتوافق مع الحقائق.
  • Bitte lesen Sie das vorstehende Dokument sorgfältig durch.
    يرجى قراءة الوثيقة المتقدمة بعناية.
  • Der vorstehende Paragraph erklärt die Vertragsterminologie.
    الفقرة المتقدمة تشرح مصطلحات العقد.
  • Ahmadinedschad erneut an die Macht zu bringen, weil erst sein Gehorsam gegenüber Khamenei die vorstehenden Ziele erreichbar machen würde; und
    وفي إيصال أحمدي نجاد إلى السلطة مرة أخرى، لأنَّ طاعته لخامنئي هي فقط التي ستمكِّن من تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه؛
  • fordert die Mitgliedstaaten auf, die vorstehenden Änderungen nach Maßgabe ihrer jeweiligen verfassungsmäßigen Verfahren bis September 2007 zu ratifizieren;
    تدعو الدول الأعضاء إلى تصديق التعديلات المذكورة أعلاه، وفقا للعمليات الدستورية لكل منها، وذلك في موعد لا يتجاوز أيلول/سبتمبر 2007؛
  • i) spätestens 15 Tage vor Ablauf ihres Mandats dem Sicherheitsrat über den Ausschuss einen Schlussbericht zur Prüfung vorzulegen, der alle vorstehend genannten Aufgaben behandelt;
    (ط) تزويد المجلس، عن طريق اللجنة، وفي موعد غايته 15 يوما قبل انتهاء ولاية فريق الرصد، بتقرير نهائي كي ينظر فيه مجلس الأمن؛
  • Vorstehend wurde ausgeführt, welchen Herausforderungen sich das OHCHR bei der Verwirklichung des Menschenrechtsschutzes gegenübersieht und welche Maßnahmen die Hohe Kommissarin vorschlägt, damit das OHCHR das Seine tun kann, um diesen Herausforderungen zu begegnen.
    يرد أدناه بيان التحديات التي تواجهها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سعيها إلى جعل حماية حقوق الإنسان حقيقة واقعة والإجراءات التي اقترحتها المفوضة السامية كي تضطلع بدورها في التصدي لتلك التحديات.
  • i) spätestens 15 Tage vor Ablauf ihres Mandats dem Sicherheitsrat über den Ausschuss einen Schlussbericht zur Prüfung vorzulegen, der alle vorstehend genannten Aufgaben behandelt;
    (ط) تزويد مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، وفي موعد غايته 15 يوما قبل انتهاء ولاية فريق الرصد، بتقرير نهائي يغطي جميع المهام المبينة أعلاه كي ينظر فيه المجلس؛
  • Auf der Grundlage der Konsultationen und der Bewertung haben die Moderatoren die vorstehenden Punkte erarbeitet, die die Mitgliedstaaten möglicherweise weiter erörtern möchten, um nach realistischen Lösungen für das weitere Vorgehen zu suchen und so greifbare Fortschritte bei einem zentralen Bestandteil der Reform der Vereinten Nationen zu ermöglichen.
    وبناء على المشاورات والتقييم، أعد الميسرون المفاهيم الواردة أعلاه التي قد تود الدول الأعضاء مواصلة مناقشتها لاستكشاف الحلول الممكنة للمضي قدما، وذلك لتسهيل إحراز تقدم ملموس في عنصر رئيسي يشكل جزءا لا يتجزأ من إصلاح الأمم المتحدة.
  • verleiht der Überzeugung Ausdruck, dass die in Ziffer 2 der Resolution 1737 (2006) genannte Aussetzung sowie die uneingeschränkte, verifizierte Einhaltung der Forderungen des Gouverneursrats der IAEO durch Iran zu einer diplomatischen Verhandlungslösung beitragen würden, die garantiert, dass das Nuklearprogramm Irans ausschließlich friedlichen Zwecken dient, unterstreicht die Bereitschaft der internationalen Gemeinschaft, positiv auf eine solche Lösung hinzuarbeiten, ermutigt Iran, indem es den vorstehenden Bestimmungen entspricht, die Kontakte zur internationalen Gemeinschaft und zur IAEO wieder aufzunehmen, und betont, dass diese Wiederaufnahme der Kontakte für Iran von Vorteil sein wird;
    يعرب عن اقتناعه بأن الوقف المحدد في الفقرة 2 من القرار 1737 (2006) والامتثال الإيراني الكامل والمتحقَّق منه للمتطلبات التي حددها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيسهمان في إيجاد حل دبلوماسي عن طريق التفاوض يضمن أن يكون برنامج إيران النووي موجها للأغراض السلمية حصرا، ويؤكد استعداد المجتمع الدولي للعمل بشكل إيجابي للتوصل إلى هذا الحل، ويشجع إيران على أن تعاود، في سياق امتثالها للأحكام السالفة الذكر، التعامل بإيجابية مع المجتمع الدولي والوكالة، ويشدد على أن هذا التعامل سيعود بالنفع على إيران؛
  • bekundet ihre Unterstützung für die internationalen Vermittlungsbemühungen, insbesondere diejenigen der Kovorsitzenden der Minsker Gruppe der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, die auf die friedliche Beilegung des Konflikts im Einklang mit den Normen und Grundsätzen des Völkerrechts gerichtet sind, und erkennt an, dass diese Bemühungen verstärkt werden müssen, um einen anhaltenden und dauerhaften Frieden unter Einhaltung der vorstehend festgelegten Bestimmungen herbeizuführen;
    تعرب عن تأييدها لجهود الوساطة الدولية، لا سيما جهود رئيسي مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى تسوية الصراع بالوسائل السلمية وفقا لمعايير القانون الدولي ومبادئه، وتقر بضرورة تكثيف تلك الجهود من أجل تحقيق سلام دائم ومستمر طبقا للأحكام المنصوص عليها أعلاه؛
  • ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass der Jahresbericht der residierenden Koordinatoren angemessene, knappe Informationen über Fortschritte enthält, die zu den vorstehenden Fragen erzielt worden sind;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين التقرير السنوي للمنسقين المقيمين معلومات كافية وموجزة عن التقدم المحرز فيما ورد أعلاه؛
  • Das Präsidium des genannten Sanktionsausschusses wird sich aus den vorstehend angegebenen Mitgliedern zusammensetzen, deren Amtszeit am 31. Dezember 2004 endet.
    يتشكل مكتب لجنة الجزاءات المشار إليها أعلاه على النحو المذكور أعلاه لفترة تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.