Textbeispiele
  • Im Strafvollzug sind verschiedene Rehabilitationsprogramme vorgesehen.
    في تنفيذ العقوبة، هناك برامج إعادة تأهيل مختلفة مقررة.
  • Er wird seinen Strafvollzug in einem Bundesgefängnis verbringen.
    سيقضي تنفيذ عقوبته في سجن فدرالي.
  • Das Ziel des Strafvollzugs ist die Resozialisierung der Insassen.
    الهدف من تنفيذ العقوبة هو إعادة ادماج السجناء في المجتمع.
  • Die Bedingungen im Strafvollzug sind oft sehr hart.
    غالبا ما تكون الظروف في تنفيذ العقوبة صعبة جدا.
  • Die Reform des Strafvollzugs ist eine wichtige Angelegenheit.
    إصلاح نظام تنفيذ العقوبة هو أمر هام.
  • Als Ergebnis wurden verbesserte Strategien für die Bereiche zivile Sicherheit und Justiz einschließlich des Strafvollzugs auf Grundlage des Palästinensischen Reform- und Entwicklungsplans (Palestinian Reform and Development Plan – PRDP) präsentiert.
    ومن النتائج البارزة أنه تم تقديم استراتيجيات أفضل بالنسبة لمجالات الشرطة والقضاء بما في ذلك تنفيذ العقوبات، وذلك بناءً على خطة الإصلاح والتنمية الفلسطينية.
  • Wenn eine Frau und ein Mann Unzucht begehen, versetzt jedem hundert Peitschenhiebe! Ihr sollt kein Mitleid mit ihnen haben, geht es doch um die Religion Gottes, wenn ihr an Gott und den Jüngsten Tag glaubt. Eine Gruppe von Gläubigen soll beim Strafvollzug zugegen sein.
    الزانية والزاني فاجلدوا كل واحد منهما مائة جلدة ولا تأخذكم بهما رأفة في دين الله إن كنتم تؤمنون بالله واليوم الآخر وليشهد عذابهما طائفة من المؤمنين
  • betont abermals, dass auf dem Gebiet der Justizreform in Afghanistan weitere Fortschritte erzielt werden müssen, und fordert die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch für den Wiederaufbau und die Reform des Strafvollzugs Finanzmittel bereitzustellen, damit die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechte in den Gefängnissen besser geachtet und gleichzeitig die Risiken für die körperliche und geistige Gesundheit der Insassen vermindert werden;
    تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس موارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيه، مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البدنية والعقلية التي يتعرض لها السجناء؛
  • ersucht die UNAMA, die laufenden Bemühungen um die Schaffung eines fairen und transparenten Justizsystems, namentlich die Wiederherstellung und Reform des Strafvollzugs, weiter zu unterstützen, um die Rechtsstaatlichkeit im ganzen Land zu stärken;
    يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان مواصلة دعم الجهود الجارية لإنشاء نظام قضائي يتسم بالنزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء قطاع السجون وإصلاحه، تعزيزا لسيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
  • betont abermals, dass auf dem Gebiet einer umfassenden Justizreform in Afghanistan weitere Fortschritte erzielt werden müssen, und fordert die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch für den Wiederaufbau und die Reform des Strafvollzugs Ressourcen bereitzustellen, damit die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechte in den Gefängnissen besser geachtet und gleichzeitig die Risiken für die körperliche und seelische Gesundheit der Insassen vermindert werden;
    تؤكد مرة أخرى ضرورة إحراز مزيد من التقدم في إصلاح النظام القضائي في أفغانستان على نحو شامل، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على تكريس الموارد أيضا لتأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل النهوض باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في هذا القطاع، والحد في الوقت نفسه من المخاطر التي يتعرض لها السجناء على صعيد الصحة البدنية والعقلية؛
  • betont die Notwendigkeit rascherer Fortschritte bei der Durchführung der Zehnjahresstrategie für die Justizreform im Rahmen des Afghanistan-Paktes, namentlich durch die Festlegung der Verantwortlichkeiten und die Bereitstellung angemessener Ressourcen, bittet die afghanische Regierung, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft auch weiterhin auf die Schaffung eines fairen und transparenten Justizsystems hinzuarbeiten, namentlich die Wiederherstellung und Reform des Strafvollzugs, um die Rechtsstaatlichkeit im ganzen Land zu stärken und die Straflosigkeit zu beseitigen, und nimmt mit Interesse von der Initiative Kenntnis, in Rom eine Konferenz über Rechtsstaatlichkeit in Afghanistan zu veranstalten, um das Engagement Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft zu Gunsten der Reform des Justizsektors zu stärken;
    يشدد على الحاجة إلى التعجيل بالتقدم في تنفيذ الاستراتيجية العشرية لإصلاح قطاع العدالة في أفغانستان في إطار اتفاق أفغانستان، بوسائل عدة تشمل تعريف المسؤوليات وتوفير الموارد الكافية، ويدعو الحكومة الأفغانية إلى أن تواصل العمل، بمساعدة من المجتمع الدولي، من أجل إقامة نظام للعدالة يتسم بالنزاهة والشفافية، بما في ذلك إعادة بناء منظومة السجون وإصلاحها، بغية تعزيز سيادة القانون في كل أنحاء البلد والقضاء على الإفلات من العقاب، ويحيط علما مع الاهتمام بالمبادرة الرامية إلى تنظيم مؤتمر في روما بشأن سيادة القانون في أفغانستان من أجل تعزيز الالتزام الأفغاني والتزام المجتمع الدولي بإصلاح قطاع العدالة؛
  • k) die Reform des Strafvollzugs mit allem Nachdruck voranzutreiben;
    (ك) المتابعة الحثيثـة لإصلاح السجون؛
  • legt allen Interessenträgern eindringlich nahe, verstärkte Anstrengungen zur Umsetzung einer Kombinationsstrategie aus Strafvollzug, Ausmerzung, Unterbindung, Nachfragesenkung und Bewusstseinsbildung, so auch Maßnahmen der alternativen Existenzsicherung, zu unternehmen, die einen gegenüber der derzeitigen Sichtweise breiteren Entwicklungskontext zugrunde legen, um dauerhafte, von unerlaubtem Opium unabhängige Existenzgrundlagen zu schaffen;
    تحث جميع الجهات ذات المصلحة على الإسراع بالجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية موحدة تشمل إنفاذ القوانين والاستئصال والحظر وخفض الطلب وبناء الوعي، بما في ذلك توفير مصادر رزق بديلة في سياق إنمائي أوسع مما هو مفهوم حاليا بغية إيجاد سبل رزق مستدامة لا تعتمد على الأفيون غير المشروع؛
  • hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die der Festnahme, der Haft oder dem Strafvollzug unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
    تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
  • betont, dass auf dem Gebiet der Justizreform in Afghanistan weitere Fortschritte gemacht werden müssen, und fordert die Regierung Afghanistans und die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, auch für den Wiederaufbau und die Reform des Strafvollzugs Finanzmittel zur Verfügung zu stellen, damit die Rechtsstaatlichkeit und die Menschenrechte in den Gefängnissen besser geachtet und gleichzeitig die Risiken für die körperliche und geistige Gesundheit der Insassen vermindert werden;
    تؤكد الحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم في عملية الإصلاح القضائي في أفغانستان، وتحث حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي على أن يخصصا الموارد لإعادة تأهيل قطاع السجون وإصلاحه من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان فيه، مع الحد في الوقت نفسه من المخاطر البدنية والعقلية التي يتعرض لها السجناء؛
Beispiele
  • Der lebenslange "Wegschluss" von Straftätern ist auf der Basis der bestehenden Gesetze in Deutschland nicht möglich - weder von Insassen im Allgemeinen Strafvollzug noch von Patienten des Maßregelvollzugs., Beim Berliner Justizsenator hieß es auf Anfrage, die Zahl der Therapieplätze im Strafvollzug reiche aus., Strafvollzug mit Siesta, Salsa und eigener Scheckkarte, Für sie ließ Fujimoris "Rasputin" auf Limas Marinebasis Callao ein Hochsicherheitsgefängnis bauen, das angelegt war auf einen gnadenlosen Strafvollzug., Sie erhalten, sofern sie im Strafvollzug einer Arbeit nachgehen, einem Verfassungsgerichtsurteil zufolge ab Januar deutlich mehr Geld., Die Gefängnisse sind nicht mehr mit heutigen Vorstellungen von humanem Strafvollzug vereinbar und zudem im Unterhalt zu teuer., Die Vertreter der Landesklinik Eberswalde hatten sich ebenfalls für einen Strafvollzug vor der Maßregel ausgesprochen, sagte Herzler., Durch die Verlegung in den Strafvollzug solle Leidensdruck bei ihm erzeugt werden, betonte Herzler, um so die Erfolgsaussichten einer anschließenden Maßregelbehandlung zu verbessern., Der gesetzliche Regelfall sei, dass die Maßregel vor dem Strafvollzug vollzogen werde., Durch Verlegung in den Strafvollzug soll Leidensdruck bei ihm erzeugt werden
leftNeighbours
  • im Strafvollzug, humanen Strafvollzug, offenen Strafvollzug, normalen Strafvollzug, humanem Strafvollzug, modernen Strafvollzug, härtesten Strafvollzug, rechtsstaatlicher Strafvollzug, Abteilungsleiter Strafvollzug, liberalen Strafvollzug
rightNeighbours
  • Strafvollzug absitzen, Strafvollzug reformieren, Strafvollzug überstellt, Strafvollzug Aufklärungskampagnen, Strafvollzug verantwortlichen, Strafvollzug abschieben, Strafvollzug bewährt, Strafvollzug light, Strafvollzug kennenlernen, Strafvollzug tätige
wordforms
  • Strafvollzug, Strafvollzugs, Strafvollzuges