Textbeispiele
  • Er erwehrte sich gegen die Angreifer.
    ناهض ضد المهاجمين.
  • Sie erwehrt sich erfolgreich gegen ihre Ängste.
    تناضل بنجاح ضد مخاوفها.
  • Wir müssen uns gegen diese Ungerechtigkeiten erwehren.
    علينا أن نناضل ضد هذه الظلم.
  • Die Gemeinschaft erwehrte sich gegen die Zerstörung ihrer Umgebung.
    المجتمع ناضل ضد تدمير بيئتهم.
  • Sie erwehrte sich tapfer gegen die Hindernisse auf ihrem Weg.
    أظهرت شجاعة في مواجهة العقبات التي في طريقها.
  • Man kann sich des Eindrucks nicht erwehren, dass lieber mit der Taschenlampe im Dunklen gefummelt wird, statt den Lichtschalter zu betätigen.
    لا يستطيع المرء مقاومة الانطباع بأن الحكومة الألمانية تعتم على القضية بدلا من تسليط الضوء عليها وتقديم الإيضاحات.
  • Wird eine Regierung gewaltsam gestürzt, herrscht das neue Regime gewöhnlich mit Gewalt und nicht mittels demokratischer Verfahren, und sei es nur, um sich jener zu erwehren, die esbesiegt hat.
    فعندما تسقط الحكومات بسبب أعمال عنف فإن النظام الجديد يحكمعادة بقبضة من حديد، وليس في ظل إجراءات ديمقراطية، ولو لم يكن ذلكإلا بدافع من رغبته في حصار الفريق الذي ألحق به الهزيمة.
  • Trotzdem kann man sich der Schlussfolgerung kaum erwehren,dass die Rolle der EU in Pakistan alle Kennzeichen jener Politikvor Maastricht trägt, von der man sich eigentlich verabschiedethaben wollte: technokratisch, unpolitisch und von den USAmarginalisiert.
    على الرغم من ذلك فقد بات من الصعب أن نتهرب من استنتاج مفادهأن الدور الذي يلعبه الاتحاد الأوروبي في باكستان يحمل كافة علاماتدولة ما قبل ماستريخت والتي لم يعد الاتحاد راغباً في اتخاذ صفاتها:تكنوقراطية عازفة عن الانخراط في السياسة، ومهمشة من جانب الولاياتالمتحدة.
  • Kein Land kann sich Roms erwehren.
    لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها