Textbeispiele
  • Wer ist noch dort, um in dem Dunkel ein Licht zu entzünden?
    فمن هناك الآن ما زال قادراً على إيقاد شمعة فيالظلام؟
  • Um diesen Trend zu überwinden, müssen wir die Geisteswissenschaften in die medizinische Ausbildung einbinden –als Mittel, um jene menschlichen Erfahrungen der Vorstellungskraftund des Engagements, die für die Pflege unverzichtbar sind, zu neuzu entzünden und zu vertiefen und der ein Versagen der ärztlichen Kunst verursachenden Bürokratisierung von Werten und Gefühlsreaktionen zu widerstehen.
    وللتغلب على هذا الميل، يتعين علينا أن ندمج الدراساتالإنسانية في التدريب الطبي كوسيلة لإحياء وتعميق الخبرات الإنسانيةالمتصلة بالخيال والالتزام والتي تشكل أهمية أساسية لعملية منحالرعاية، ومقاومة إضفاء الصبغة البيروقراطية على القيم والاستجاباتالعاطفية والذي يؤدي إلى فشل فن الطبيب.
  • Doch anstatt ein Feuerwerk zu entzünden, steht die EUselbst unter Beschuss, denn die globale Wirtschaftskrise stellt sievor die größte Herausforderung, die sie seit 1989 erlebthat.
    ولكن بدلاً من تجهيز الألعاب النارية للاحتفال وجد الاتحادالأوروبي نفسه تحت النيران، بعد أن وضعته الأزمة الاقتصادية العالميةفي مواجهة التحدي الأكبر منذ عام 1989.
  • Und käme Clapton wirklich nach als Gast der Regierung nach Pjöngjang, würde seine Glaubwürdigkeit vermutlich nicht ausreichen,um die Lunte einer Rebellion zu entzünden.
    وإذا ما ذهب كلابتون إلى بيونج يانج كضيف من ضيوف الحكومة فقدلا يكون لديه من الزخم الشعبي ما يكفي لإشعال فتيل التمردوالثورة.
  • Die regionalen Konflikte entzünden sich zunehmend an der Linie zwischen Sunniten und Shiiten, daher wird es immerschwieriger für den größtenteils shiitischen Iran, Einfluss in Ländern mit einer sunnitischen Mehrheit zu gewinnen.
    فمع تعريف الصراعات الإقليمية على نحو متزايد على طول خطوطسُنّية شيعية، أصبح من الصعب للغاية بالنسبة لإيران ذات الأغلبيةالشيعية المهيمنة أن تكتسب النفوذ في الدول ذات الأغلبيةالسُنّية.
  • Er bemühte sich nach Kräften, die Flammen eines religiösmotivierten Bürgerkrieges zu entzünden und hatte auch insofern Erfolg, als man mittlerweile als Grund für die Nichteinmischungangibt, dies wäre in einem Umfeld religiös motivierter Gewalt inwirksamer Weise nicht möglich.
    وعمل بدأب على تأجيج نيران الحرب الأهلية الطائفية، فنجح إلىالحد الذي أصبح معه الآن السبب الرئيسي لعدم التدخل لوقف القتل هواستحالة القيام بذلك بشكل فعّال في بيئة من العنف الطائفي.
  • Die libanesische Front könnte sich entzünden, wenn die Hisbollah versucht, Mughniyahs Tod zu rächen, oder einfach infolgeeiner Reflexreaktion auf eine Provokation wie 2006.
    فقد تشتعل الجبهة اللبنانية إذا سعى حزب الله إلى الانتقاملمقتل مغنية ، أو قد تشتعل ببساطة كنتيجة لردة فعل غير محسوبة على أياستفزاز، كما حدث في عام 2006.
  • Sie wurde ausgewählt, um – in den Worten der Kommentatoren– die Parteibasis zu mobilisieren, zu der Hardliner gehören, diemisstrauisch Mc Cains Mangel an Enthusiasmus für die Dinge beäugen,die sie entzünden, so z. B. die Lehre von der Schöpfungsgeschichte und das Abtreibungsverbot.
    إذ أن الهدف من اختيارها لم يكن إلا نشيط قاعدة الحزب، والتيتحتوي على متشددين متشككين بسبب افتقار ماكين إلى التحمس للقضايا التيتلهب حماسهم، مثل مسألة الخلق وقضية حظر الإجهاض.
  • Russlands plumper Druck auf Georgien und seine Unterstützung der Abspaltungsbewegungen in Südossetien und Abchasien, zwei nicht anerkannten Republiken innerhalb Georgiens,entzünden die Gemüter und riskieren, die bereits angespannte Lageim Nordkaukasus zu destabilisieren.
    فالضغوط الخرقاء التي تمارسها روسيا على جورجيا، ودعمهاللحركات الانفصالية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، الجمهوريتين غيرالمعترف بهما في جورجيا، من الأمور التي تؤدي إلى تأجيج مشاعر العداءوتهديد الاستقرار في شمال القوقاز المتوتر بالفعل.
  • Wie Havel vorhergesehen hatte, war es seine Aufgabe (unddie eines kleinen Kreises von Dissidenten um ihn herum), den Funkenüberspringen zu lassen, das Feuer zu entzünden - und den Protest anzuführen.
    وكما توقعهافل، فإن وظيفته (هو وأفراد الدائرة الصغيرة منالمنشقين الذين أحاطوا به) كانت تتلخص في تغذية تلك الشرارة وإذكاءنارها ـ وتوجيهها.