Textbeispiele
  • Die Regierung plant eine umfassende Reform des Bildungssystems.
    الحكومة تخطط لإصلاح شامل في نظام التعليم.
  • Die umfassende Reform der Gesundheitsversorgung ist dringend erforderlich.
    إصلاح شامل للرعاية الصحية ضروري بشكل عاجل.
  • Wir benötigen eine umfassende Reform der Steuerpolitik.
    نحن بحاجة إلى إصلاح شامل للسياسة الضريبية.
  • Die Gesellschaft fordert eine umfassende Reform des Strafrechts.
    تطالب المجتمع بإصلاح شامل للقانون الجنائي.
  • Die umfassende Reform des Rentensystems ist eine große Herausforderung.
    إصلاح شامل لنظام التقاعد هو تحدي كبير.
  • Am schwierigsten dürften sich dabei die Aufnahme der Hamas in die PLO und deren umfassende Reform, die Aussöhnung an der Basis nach den bewaffneten Zusammenstößen sowie die Entwaffnung der Milizen bzw. ihre Integration in die Sicherheitskräfte gestalten.
    أصعب هذه التحديات المحتملة هو ضم حماس إلى منظمة التحرير الفلسطينية واتخاذ إصلاحات شاملة داخل المنظمة وتحقيق مصالحة على مستوى القاعدة الشعبية بعد اندلاع المشاحنات المسلحة بين حماس وفتح وأخيرا نزع السلاح من المليشيات أو دمجها في قوات الأمن.
  • "In Syrien wird Politik ohne Willen zum Risiko betrieben", kritisiert Frank Hesske, Delegationsleiter der EU-Kommission in Damaskus. "So sind umfassende Reformen schwer durchzusetzen."
    ينتقد فرنك هيسكه رئيس موفدي المفوضية الأوروبية في دمشق الأوضاع الراهنة بقوله "تجري ممارسة العملية السياسية في سوريا بفقدان الإرادة في اعتماد روح المجازفة. نتيجة لذلك يصبح من الصعب فرض إصلاحات شاملة هناك".
  • Sicherlich stellen die saudi-arabischen Wahlen, aus denen unter anderem Frauen ausgeschlossen werden - oder die Versprechungen syrischer Soldaten und Geheimdienstler aus dem Libanon abzuziehen - keine umfassenden Reformen im Sinne eines nachhaltigen Demokratisierungsprozesses dar.
    من المؤكد أن إجراء الانتخابات السعودية التي كان حرمان النساء من المشاركة فيها أحد عناصرها المميزة أو تقديم سوريا لوعود بشأن سحب جنودها ورجال مخابراتها من لبنان لا يشكلان إصلاحا شاملا متمشيا مع عملية إدخال الديموقراطية على نحو قوي صلد.
  • Sie scheinen damit zufrieden, die Straßen zu kontrollieren und ihre Leidenschaft zu artikulieren, denn keine umfassende Vision einer Reform, kein regionales Projekt und keine populäre nationale oder internationale Bewegung vermag ihre vertraute politische Basis aufzubrechen.
    والسلطات سعيدة وتسيطر ببساطة على الشارع والعواطف: ليس هنالك رؤية شاملة للإصلاح وليس هنالك مشاريع سياسية محلية أو إقليمية، ليس هنالك من حركة شعبية وطنية أو قومية تتخطى الحدود الوطنية لتقلقل القاعدة الدافئة للسلطات السياسية.
  • In der Millenniums-Erklärung trafen alle Staaten den Beschluss, sich verstärkt darum zu bemühen, "eine umfassende Reform des Sicherheitsrats in allen Aspekten herbeizuführen" (siehe Resolution 55/2 der Generalversammlung, Ziffer 30).
    وقررت كافة الدول، في إعلان الألفية، تكثيف جهودها ”لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه“ (انظر قرار الجمعية العامة 55/2، الفقرة 30).
  • bekräftigt, dass eine gute Ordnungspolitik auf internationaler Ebene für die Armutsbeseitigung und die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung von grundlegender Bedeutung ist, bekräftigt außerdem, dass es, um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, wichtig ist, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern, erklärt erneut, dass die internationale Gemeinschaft zu diesem Zweck alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen ergreifen sollte, namentlich die Gewährleistung von Unterstützung für strukturelle und makroökonomische Reformen, eine umfassende Lösung des Problems der Auslandsverschuldung und die Erweiterung des Marktzugangs für Entwicklungsländer, und bekräftigt außerdem, dass ein universales, regelgestütztes, offenes, nichtdiskriminierendes und gerechtes multilaterales Handelssystem und eine sinnvolle Handelsliberalisierung bedeutsame Antriebsfaktoren für die weltweite Entwicklung darstellen und so Ländern aller Entwicklungsstufen zugute kommen können;
    تؤكد من جديد أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي عنصر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وتؤكد من جديد أيضا أن من المهم لتأمين بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تشجيع الإدارة الاقتصادية العالمية من خلال معالجة الأنماط الدولية للمالية والتجارة والتكنولوجيا والاستثمار، التي لها تأثير في توقعات التنمية للبلدان النامية؛ وتكرر تأكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ، تحقيقا لهذه الغاية، جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك تأمين الدعم للإصلاح الهيكلي والإصلاح في مجال الاقتصاد الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛ وتؤكد من جديد أيضا أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالشمولية والاستناد إلى قواعد والانفتاح وعدم التمييز والإنصاف وكذلك تحرير التجارة تحريرا هادفا، بإمكانهما حفز التنمية إلى حد كبير في العالم أجمع، بما يعود بالنفع على البلدان في جميع مراحل التنمية؛
  • bekräftigt ferner, dass eine gute Ordnungspolitik auf internationaler Ebene für die Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung von grundlegender Bedeutung ist, dass es, um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, wichtig ist, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern, und dass zu diesem Zweck die internationale Gemeinschaft alle erforderlichen und geeigneten Maßnahmen ergreifen soll, namentlich die Gewährleistung von Unterstützung für strukturelle und makroökonomische Reformen, eine umfassende Lösung des Problems der Auslandsverschuldung und die Erweiterung des Marktzugangs für Entwicklungsländer;
    تؤكد من جديد كذلك أن الإدارة الرشيدة على الصعيد الدولي شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، وأنه من المهم، بغية ضمان تهيئة بيئة اقتصادية دولية دينامية ومؤاتية، تعزيز الإدارة الاقتصادية العالمية عن طريق معالجة الأنماط المالية والتجارية والتكنولوجية والاستثمارية الدولية ذات التأثير على آفاق التنمية في البلدان النامية، وأنه تحقيقا لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة دعم الإصلاح الهيكلي وإصلاح الاقتصاد الكلي وإيجاد حل شامل لمشكلة الديون الخارجية وزيادة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق؛
  • sowie eingedenk der Wichtigkeit, das institutionelle Gleichgewicht und die institutionellen Beziehungen zwischen der Generalversammlung, dem Sicherheitsrat und dem Wirtschafts- und Sozialrat im Rahmen der umfassenden Reform der Vereinten Nationen zu stärken,
    وإذ تدرك أيضا أهمية تعزيز التوازن المؤسسي والترابط فيما بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي داخل نطاق الإصلاح الشامل للأمم المتحدة،
  • fordert den Ausschuss nachdrücklich auf, die Fortschritte zu evaluieren, und beschließt, nach zwei Jahren die Situation hinsichtlich der Tagungsdauer des Ausschusses zu bewerten und dabei den umfassenderen Kontext der Reform der Vertragsorgane zu berücksichtigen;
    تحث اللجنة على تقييم التقدم المحرز، وتقرر تقييم الحالة فيما يتعلق بفترة اجتماع اللجنة بعد سنتين، على أن يوضع في الاعتبار أيضا السياق الأعم المتمثل في إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات؛
  • eingedenk der von den Staats- und Regierungschefs angenommenen Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen vom 8. September 2000, in der sie im Hinblick auf die Reform des Sicherheitsrats beschlossen, verstärkte Anstrengungen zur Herbeiführung einer umfassenden Reform des Sicherheitsrats unter allen Aspekten zu unternehmen,
    وإذ تضع في اعتبارها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات، وقرروا فيه، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، تكثيف جهودهم لإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن بجميع جوانبه،