Textbeispiele
  • Es gibt verschiedene Gründe für seine Entscheidung.
    هناك أسباب مختلفة لقراره.
  • Die Ergebnisse können aus verschiedenen Gründen variieren.
    النتائج قد تختلف لأسباب مختلفة.
  • Verschiedene Gründe haben zur Verspätung geführt.
    أدت أسباب مختلفة إلى التأخير.
  • Sie reiste aus verschiedenen Gründen ab.
    رحلت لأسباب مختلفة.
  • Er sollte aus verschiedenen Gründen entlassen werden.
    يجب أن يتم فصله لأسباب مختلفة.
  • Da sind auch verschiedene Gründe zurückzuziehen
    ولهذا أسباب مختلفة.
  • Häufig leiden besonders die Kinder. Die Zahl der Kinder zwischen sechs und 15 Jahren unter den Flüchtlingen wird auf mehr als 250.000 geschätzt. Viele der Flüchtlingskinder in Syrien gehen nicht zur Schule - aus verschiedenen Gründen:
    الأطفال هم من يعانون في أغلب الأحوال، وقد تم تقدير عدد الأطفال بين 6 و 15 عام من بين اللاجئين بأكثر من 250 ألف، الكثير من الأطفال اللاجئين في سوريا لا يذهبون إلى المدرسة لعدة أسباب:
  • Einfache Lösungen wird es aus verschiedenen Gründen auch für Olmerts Nachfolger(in) nicht geben. Nicht nur ist und bleibt der Kernkonflikt nur sehr schwer lösbar, auch die Bedingungen haben sich teils verschlechtert, gerade auf palästinensischer Seite.
    بالنسبة إلى خليفة أولمرت لن تكون هناك حلول سهلة أيضاً، وذلك لعدة أسباب. إن حل جوهر الصراع يبقى صعباً للغاية، ليس هذا فحسب، بل إن الشروط اللازمة لذلك قد ازدادت سوءاً لاسيما فيما يخص الجانب الفلسطيني.
  • Dafür gibt es verschiedene Gründe.
    وذلك لأسباب مختلفة.
  • Auch politisch ist es ihnen bisher nicht gelungen, sich effektiv zu organisieren und zu einer politischen Kraft zu werden, mit der in der russischen Parteienlandschaft zu rechnen wäre. Hierfür sind verschiedene Gründe zu nennen, von denen die folgenden die wichtigsten sind:
    وحتى الآن لم يستطع مسلمو روسيا من الناحية السياسية أَيضًا، أَنْ ينظموا أَنفسهم بشكل فعّال ويتحوّلوا إلى قوة سياسية واحدة، يمكن أَنْ يحسب لها حساب في المشهد الحزبي الروسي. يمكن ذكر أَسباب مختلفة لذلك، أَهمها:
  • Und dass die Grenzen, die sie erbten, die Grenzen der Kolonialisierung, aus verschiedenen Gründen unbrauchbare Grenzen waren.
    كما أنهم أدركوا بأن الحدود الإقليمية التي ورثوها أي الحدود التي خلفّها الاستعمار ليست طبيعية أو عملية لأسباب عديدة.
  • Er erklärt, wie seine Leute in den achtziger oder neunziger Jahren aus verschiedenen Gründen hierher gezogen sind, sei es wegen des Krieges mit Iran, der das Leben im Süden schwer gemacht habe, sei es, weil Saddam Hussein die Sümpfe, den Lebensraum eines Teils der schiitischen Bevölkerung im Süden, zerstört habe, sei es auch nur, um ein besseres Auskommen zu finden.
    ثم أخذ يشرح الأسباب المختلفة التي دفعت أبناء جماعته إلى الهجرة هنا في الثمانينيات والتسعينيات سواء بسبب الحرب مع إيران التي جعلت الحياة في الجنوب عسيرة صعبة أو لكون صدام حسين قد عمد إلى تدمير الأهوار التي كانت محور حياة جانب من السكان الشيعة أو بحثا عن مصدر أفضل للرزق.
  • Dies ist jedoch aus verschiedenen Gründen eher schwierig. Die Dschihadisten operieren transnational und sind in transnationalen Netzwerken eingebettet.
    لكن ذلك سيكون صعبا لعدة أسباب مختلفة. فدعاة الجهاد يعملون في إطار يتخطى الحدود القومية ويلتحمون ببعضهم البعض من خلال شبكات تتخطى أيضا الحدود القومية.
  • Es gibt verschiedene Gründe für die Neutralität.
    ثمة أسباب عدّة لهذا الحياد:
  • Eine deutliche Mehrheit der Mitgliedstaaten kritisierte das Vetorecht aus verschiedenen Gründen; viele von ihnen hielten aber auch seine Abschaffung zum jetzigen Zeitpunkt für unrealistisch.
    وانتقدت أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء حق النقض لأسباب شتى، ونقل العديد منها أيضا تصورا يفيد بأن إلغاءه غير واقعي في هذه المرحلة.