Textbeispiele
  • Sein Verhalten ist sehr rätselhaft und schwer zu verstehen.
    سلوكه مُحَيّر جداً وصعب الفهم.
  • Dieses rätselhafte Ereignis hat uns alle schockiert.
    لقد صدمنا جميعاً هذا الحدث المُحَيّر.
  • Ich finde das Ende des Films sehr rätselhaft und offen für Interpretationen.
    أجد أن نهاية الفيلم مُحَيّرة للغاية ومفتوحة للتأويلات.
  • Sie ist eine rätselhafte Frau, nie weiß man, was sie als Nächstes tun wird.
    هي امرأة مُحَيّرة، أبداً لا نعرف ماذا ستفعل في المرة القادمة.
  • Die Lösung für dieses rätselhafte Problem liegt noch im Dunkeln.
    الحل لهذه المشكلة المُحَيّرة ما زال في الظلام.
  • Ob die Frist nun verlängert wird oder nicht, bleibt derzeit ungeklärt. In seinem ersten Auftritt nach seiner mehrwöchigen rätselhaften – möglicherweise krankheitsbedingten - Abwesenheit ließ Präsident Abdelaziz Bouteflika sich am 4. September nicht darüber aus.
    لا يُعرف حاليًا إن كان سيتمّ الآن تمديد الفترة أم لا. كما أنّ الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة لم يتحدّث عن ذلك في الـ4 من أيلول/سبتمبر في أوّل ظهور له بعد غياب غامض دام عدّة أسابيع - من المحتمل أنّ سببه المرض.
  • So klar die Rolle der anderen Direktbeteiligten beim iranischen Atomkonflikt ist, so rätselhaft bleibt die Rolle der EU.
    فيما تتسم أدوار كافة الأطراف المشتركة على نحو مباشر بالنزاع النووي الإيراني بوضوح الرؤية يبقى دور الاتحاد الأوروبي في هذا السياق غامض المعالم.
  • Die völlige Kehrtwende, welche die Taliban 2000 mit dem Verbot des Schlafmohnanbaus vollzogen, bleibt rätselhaft. Möglicherweise handelte es sich um eine Verknappungsstrategie angesichts voller Lager, vielleicht ging es aber auch um die Umsetzung religiöser Dogmatik.
    والغريب في الامر هو ما فعله الطالبان عندما قاموا في عام 2000 بفرض منع زراعة الأفيون كليا. وقد يكون الأمر عائدا الى استراتيجية خفض العرض بسبب توفر مستودعات ممثلئة بالأفيون، ولربما يكون الأمر عائدا أيضا الى رغبتهم في فرض الدوغما الدينية في هذا المجال ايضا.
  • Das Rätselhafte ist nicht nur, dass die langfristigen Zinssätze zu niedrig sind, wenn man sie im internationalen Zusammenhang betrachtet, sondern auch, wenn man sie in Amerikasnationalem Kontext sieht.
    واللغز المحير هنا ليس فقط أن الأسعار طويلة الأجل منخفضةأكثر مما ينبغي إذا ما نظرنا إليها في السياق الدولي، بل إنها أيضاًمنخفضة أكثر مما ينبغي إذا ما نظرنا إليها في السياق المحليلأميركا.
  • Die chinesische Zentralregierung hat durchaus die Macht,ihre lokalen Statthalter zu zügeln. Die Tatsache, dass sie vondieser Macht keinen Gebrauch macht, ist rätselhaft.
    إن الحكومة المركزية الصينية تتمتع بالقدرة الكافية لكبح جماححكامها المحليين، والتقاعس عن القيام بهذه المهمة في التبت لأمرمحير.
  • Was ist nun also der Grund für die rätselhafte Abwesenheitrealen Wachstums in den letzten 25 Jahren?
    ما الذي يفسر إذن هذا الافتقار المُحيِّر للنمو الحقيقي علىمدى ربع القرن الماضي؟ أستطيع أن أُرجِع السبب في ذلك إلىمشكلتين.
  • Die geheimnisvollen und rätselhaften Instrumente der Zentralbanken und ihr praktisch ungehinderter Zugang zur Druckerpresse fesseln zweifellos manche.
    ومن المؤكد أن أدوات السياسية الغامضة الملغزة التي تتبناهاالبنوك المركزية، والقدرة غير المقيدة تقريباً على الوصول إلى مطبعةالنقود تأسر مخيلة البعض.
  • Was dieses Problem für die Zukunft des Fußballs so zentralmacht, ist, dass die Fehler sich nicht aus der Nachlässigkeit, Unachtsamkeit oder Inkompetenz der Schiedsrichter ergeben. Siereflektieren viel mehr das Tempo des Spiels, die Sportlichkeit der Spieler, die Größe des Felds und einen rätselhaften Widerstand derführenden Spielverbände, Regeln aus dem neunzehnten Jahrhundert andie Gegebenheiten des einundzwanzigsten Jahrhundertsanzupassen.
    وما يضفي على هذه القضية أهمية مركزية بالنسبة لمستقبل كرةالقدم هو أن مثل هذه الأخطاء لا تنتج عن إهمال الحكام أو غفلتهم أوعدم كفاءتهم ، بل إنها تعكس سرعة اللعبة والطبيعة الرياضية القويةللاعبيها وحجم أرض الملعب والإصرار المحير من جانب السلطات الرائدة فيمجال هذه الرياضة على تكييف قواعد راجعة إلى القرن التاسع عشر معالموارد المتاحة في القرن الحادي والعشرين.
  • Sogar der Vorsitzende der US- Bundesreserve, Alan Greenspan,normalerweise das Orakel von Delphi in Zinssatzfragen, hat diederzeitige Situation als „rätselhaft“ bezeichnet.
    فحتى ألان جرينسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي فـيالولايات المتحدة، والذي ينظر إليه عادة باعتباره العالِم العلاّمةوالحبر الفهّامة في أمور أسعار الفائدة، قد أعلن أن الموقف الراهنعبارة عن "لغز عويص".
  • Rätselhaft ist, warum sogar die sachkundigsten Beobachtersich weder von der offensichtlich selbstzerstörerischen Logikautokratischer Regentschaft noch von den zunehmenden Anzeichennachlassender Regierungsleistung in China davon überzeugen lassen,dass das Ende der KPC durchaus möglich ist.
    واللغز هنا هو كيف لم ينتبه حتى أكثر المراقبين دراية وعلما،على الرغم من المنطق الذاتي التدمير الذي يميز الحكم الاستبداديوالدلائل المتزايدة التي تشير إلى تدهور أداء النظام، إلى أن نهايةحكم الحزب الشيوعي الصيني أصبحت الآن بمثابة احتمال راجحوواضح.