Textbeispiele
  • Ich werde immer um meinen verstorbenen Vater trauern.
    سأظل أحزن دائما على وفاة والدي.
  • Sie trauert seit Monaten um ihren Hund.
    لقد كانت تحزن على كلبها منذ شهور.
  • Er hat sich entschieden, alleine zu trauern.
    قرر أن يحزن وحده.
  • Wir alle trauern um den Verlust unseres Freundes.
    كلنا نحزن على فقدان صديقنا.
  • Die Familie braucht Zeit, um zu trauern und sich zu erholen.
    تحتاج العائلة إلى وقت للحزن والتعافي.
  • Wie damit umzugehen sei, wussten wir nicht: Kapitulation oder Befreiung, Trauer, Freude, Neuanfang?
    كيف نتعامل مع هذا الحدث؟ هل هو استسلام أن تحرير، بحزن أم بفرح أم ننظر إليه كبداية جديدة؟
  • Das deutsche Staatsgedenken muss von Trauer und Demut bestimmt sein.
    ويتوجب على الذكرى الرسمية الألمانية الانطباع بطابع الحزن والخشوع.
  • Die Israelis trauen ihm zu, sich für die Freilassung der entführten Soldaten einzusetzen. Gleichzeitig wäre dem jungen Assad zuzumuten, ermahnend auf Chaled Maschaal, den einflussreichen Chef der Exil-Hamas in Damaskus, einzuwirken.
    الإسرائيليون ينتظرون منه أن يتدخل بغية إطلاق سراح الجنود المخطوفين. ومن ناحية ثانية يمكن أن يقوم الأسد الشاب بتحذير خالد مشعل زعيم منظمة حماس في المنفى والرجل القوي النفوذ.
  • Mit Trauer und Entsetzen habe ich vom Tod der drei deutschen Soldaten in Afghanistan erfahren. Ich verurteile den feigen Angriff, der zu ihrem Tod geführt hat, auf das Schärfste.
    تلقيت نبأ وفاة ثلاثة جنود ألمان في أفغانستان ببالغ الحزن والصدمة، وأدين بشدة الاعتداء الجبان الذي أودى بحياتهم.
  • Diese Führungsverantwortung verlangt von uns, dass wir sagen, was wir in der Europäischen Union als deutsche Nation selber wollen; dass wir unser eigenes Haus in Ordnung halten und dass wir gleichzeitig jederzeit zum fairen Interessenausgleich mit unseren Partnern bereit sind. Trauen wir uns und Europa etwas zu. Die Welt braucht das europäische Modell gerade in diesen Zeiten des globalen Umbruchs.
    يتطلب منا هذا الدور الريادي أن نقول في الاتحاد الأوروبي ما نريده نحن الأمة الألمانية، وان نحافظ على ترتيب بيتنا الداخلي وأن نكون دائماً على استعداد لتحقيق توازن المصالح العادل مع شركائنا. فلنتوقع الفضل من أنفسنا ومن أوروبا. يحتاج العالم النموذج الأوروبي وخصوصاً في أوقات التحول تلك.
  • "Jeder in Afghanistan unschuldig zu Tode gekommene Mensch ist einer zu viel", sagte Merkel: "Wir trauern um jeden einzelnen." Und sie versprach, dass bei der Aufklärung nichts beschönigt werde.
    فضلاً عن ذلك صرحت ميركل بقولها: “إن كل نفس بريئة فقدت حياتها في أفغانستان خسارة كبيرة، إننا ننعاهم جميعاً.“ وقد وعدت ميركل بألا يحدث أي تعتيم في التوضيح بشأن الحادث.
  • Die Bundesregierung verurteilt diese kaltblütigen und offenbar von langer Hand vorbereiteten Attentate auf das Schärfste. Die extreme Brutalität der Anschläge erfüllt uns mit Entsetzen und großer Trauer.
    إن الحكومية الألمانية تدين أشيد الإدانة تلك الجرائم التي تمت بدم بارد والتي تم التخطيط لها على ما يبدو منذ وقيت طويل. إن العنف الرهيب الذي تنطوي عليه تلك الهجمات ليملأنا شعوراً بالصدمة وعميق الحزن.
  • „Mit großer Trauer und Betroffenheit habe ich vom Tod Ihres Mannes erfahren. Mit Edward Kennedy verlieren wir eine herausragende Persönlichkeit, die ein Vorbild und ein Vorkämpfer für Gerechtigkeit und Frieden war.
    „لقد شعرت بعميق الحزن وتأثرت بشدة لسماع خبر وفاة زوج سيادتكم. بوفاة إدوارد كنيدي نفقد شخصية بارزة، حيث كان مثلاً أعلى ورائداً في الكفاح من أجل تحقيق العدالة والسلام.
  • Die brutale Gewalt hat mich entsetzt. Ich trauere von ganzem Herzen mit der Familie der getöteten Frau und wünsche dem Ehemann eine schnelle Genesung
    لقد شعرت بالفزع يتملكني من جراء هذا العنف الوحشي. إنني أشاطر عائلة القتيلة من كل قلبي الأحزان في مصابهم الأليم فإنني أتمنى للزوج سرعة الشفاء.
  • Die Mehrheit der Wähler sendet ihren muslimischen Mitbürgern eine klare Botschaft: Wir trauen Euch nicht; für uns ist der beste Muslim einer, den man nicht sieht.
    لقد أرسلت غالبية الناخبين رسالة واضحة للمواطنين المسلمين: إننا لا نثق بكم، إن أفضل المسلمين بالنسبة لنا هو المسلم الذي لا نراه.