Textbeispiele
  • Daneben unterstützt das Auswärtige Amt die Flüchtlingsarbeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz (IKRK) mit 1 Euro sowie verschiedene Hilfsprojekte deutscher Nichtregierungsorganisationen.
    فضل عن ذلك تقوم وزارة الخارجية الألمانية بدعم اللجنة الدولية للصليب الأحمر فيما تقوم به من أعمال للاجئين بمبلغ مليون يورو فضلاً عن دعمها مشروعات إغاثة مختلفة خاصة بالمنظمات الألمانية غير الحكومية.
  • Zur finanziellen Stabilisierung Pakistans brauchen wir daneben eine rasche Einigung auf ein Unterstützungsprogramm durch den Internationalen Währungsfonds und dessen vollständige Umsetzung.
    ولاستقرار باكستان مادياً فإننا - فضلاً عن ذلك - في حاجة إلى اتفاق سريع على برنامج دعم من خلال صندوق النقد الدولي وأن يتم تطبيقه بصورة كاملة.
  • Die Bundesregierung ist daneben einer der weltweit größten Förderer des Humanitären Minenräumens.
    وتُعتبر الحكومة الألمانية واحدة من أكبر الداعمين على مستوى العالم للعمليات الإنسانية لإزالة الألغام.
  • Daneben geht es um internationale Zusammenarbeit bei der Räumung betroffener Gebiete und Unterstützung der Opfer.
    علاوة على ذلك فإن الأمر يدور حول التعاون الدولي في التخلص من الذخائر العنقودية في المناطق المتضررة منها ومساعدة الضحايا.
  • Der Nahost-Friedensprozess sowie die Entwicklungen im mittleren Osten: Dies waren die Schwerpunkte der Gespräche von Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier mit dem ägyptischen Staatspräsidenten Hosni Mubarak und dem katarischen Premierminister Hamad al- Thani. Daneben spielte auch die vertiefte wirtschaftliche Zusammenarbeit eine Rolle.
    في اللقاء الذي جمع وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير مع الرئيس المصري حسني مبارك ورئيس الوزراء القطري حمد آل ثاني دار الحديث بينهما حول عملية السلام في الشرق الأوسط وتطورات الأوضاع هناك.
  • Daneben wurden außenpolitische Fragen, insbesondere die sicherheitspolitische Lage und das Verhältnis zu Afghanistan, besprochen.
    فضلاً عن ذلك تم مناقشة قضايا السياسة الخارجية، خاصةً الوضع الأمني والعلاقات مع أفغانستان.
  • Im Mittelpunkt seines Besuchs stehen Klimaschutz, Energiesicherheit und eine zukunftsfähige Wasserpolitik. Daneben führt er Gespräche mit seinen internationalen Partnern zum Kaukasuskonflikt und zum iranischen Atomprogramm. Klar ist: Die VN stehen im Zentrum vorausschauender Außenpolitik.
    وتركز زيارته على حماية المناخ وتأمين الطاقة وسياسة المياه القادرة على العمل في المستقبل، كما أنه سيجري محادثات مع شركائه الدوليين حول صراع القوقاز وبرنامج إيران النووي، ومن الواضح أن الأمم المتحدة تُعد محوراً للسياسة الخارجية المستقبلية.
  • Das daneben vom AA in Zusammenarbeit mit dem Bundesinnenministerium geförderte Projekt in Ghana bildet 2008 nicht nur bis zu 300 Einsatzkräfte für Unamid aus - es stärkt auch die afrikanische Eigenverantwortung.
    كما سيقوم المشروع الجاري في غانا في 2008 بدعم من الخارجية الألمانية بالتعاون مع وزارة الداخلية الألمانية بتدريب 300 من العناصر للمشاركة في مهمة اليوناميد، كما يعزز المشروع من قدرة أفريقيا على القيام بمسؤولياتها بنفسها.
  • Daneben zeigte sich die Bundeskanzlerin erfreut darüber, dass der amerikanische Präsident in Prag ein klares Bekenntnis zum transatlantischen Wirtschaftsrat abgab. Die Europäische Union wolle den gegenseitigen Handel ebenfalls "mit allem Elan" vorantreiben.
    أبدت المستشارة الألمانية علاوة على ما سبق سعادتها بتأييد الرئيس الأمريكي في براج صراحة للمجلس الاقتصادي عبر الأطلنطي. لذا فأن الاتحاد الأوروبي يريد السعي قدماً في العمل المشترك "وبكل حماس“.
  • Daneben diskutierten die Minister die Situation im Nahen Osten sowie die Ratifizierung des Vertrages von Lissabon.
    إلى جانب ذلك ناقش الوزراء الوضع في الشرق الأوسط والتصديق على معاهدة لشبونة.