Textbeispiele
  • Müsste tatsächlich mit Nachschublieferungen für die Hisbollah auf dem Seeweg gerechnet werden, dann wären die erst Ende Oktober bekannt gewordenen Einschränkungen für die Bewegungs- und Handlungsfreiheit der Bundesmarine innerhalb der ersten sechs Meilen vor der Küste allerdings von erheblicher Relevanz.
    إذا كان حقًا لا بدّ من أن يُحسب حساب لتزويد حزب الله بأسلحة عن طريق البحر، فعندئذ سيكون الحد من تحرّك البحرية الألمانية الاتحادية الذي تمّ الأعلان عنه في نهاية شهر تشرين الأوّل/أكتوبر في عمق يصل الى ستة أميال أمام السواحل اللبنانية على قدر كبير من الأهمية.
  • Daran ändert grundsätzlich auch die anlässlich des Besuchs von Bundesverteidigungsminister Franz Josef Jung im Libanon erfolgte Mitteilung der libanesischen Regierung wenig, dass die Kontrolle der Sechs-Meilen-Zone kurz vor Jungs Eintreffen überraschend komplett an den Internationalen Marineverband unter deutscher Führung übergeben worden sei.
    وأيضا لم يغير إعلان الحكومة اللبنانية عقب زيارة وزير الدفاع الألماني فرانز جوزيف يونغ في الأساس سوى القليل من حقيقة أن سيطرة منطقة الأميال الستة كانت قد انتقلت بكاملها قبل وقت قصير من وصول يونغ الى القوة البحرية الدولية الخاضعة للقيادة الألمانية.
  • Am weitesten fortgeschritten mit ihren Atom-Plänen sind die Vereinigten Arabischen Emirate: Im Eiltempo haben sie einem südkoreanischen Konsortium den Zuschlag für den Bau und Betrieb von vier Reaktoren erteilt, die zwischen 2017 und 2020 in Betrieb gehen sollen. Weitere Meiler sollen folgen.
    وتُعد الإمارات العربية المتحدة أكثر الدول مضياً على طريق تنفيذ خططها النووية: بسرعة كبيرة حصلت مجموعة شركات كورية جنوبية على مناقصة بناء وتشغيل أربعة مفاعلات نووية، من المقرر أن يبدأ العمل فيها في الفترة بين 2017 و2020، على أن تعقبها مفاعلات أخرى.
  • Dem Land kommen eigene Uranvorkommen zugute, die derzeit erkundet werden. Sie sollen sowohl die eigenen Meiler befeuern als auch ins Ausland geliefert werden.
    ويستفيد الأردن من مخزون اليورانيوم الذي يتم الآن تحديد مواقعه. ومن المقرر أن يستخدم هذا المخزون في المفاعلات الأردنية وكذلك في الخارج.
  • c) unter anderem durch die Ausarbeitung spezifischer Initiativen die kleinen Inselentwicklungsländer bei der Abgrenzung und nachhaltigen Bewirtschaftung ihrer Küstengebiete und ausschließlichen Wirtschaftszonen sowie des Festlandsockels, gegebenenfalls einschließlich der Gebiete des Festlandsockels, die mehr als 200 Meilen von den Basislinien der Küsten entfernt sind, sowie bei entsprechenden regionalen Bewirtschaftungsinitiativen im Rahmen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen und der Regionalmeerprogramme des Umweltprogramms der Vereinten Nationen zu unterstützen;
    وأدلى رئيس مؤتمر القمة ببيان افتتاحي. كما أدلى ببيان كل من الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمؤتمر القمة والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ورئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة (انظر المرفق الثاني).
  • In Guinea war das UNHCR gezwungen, nach wiederholten Angriffen durch liberianische bewaffnete Gruppen etwa 33.000 Flüchtlinge von einem Lager nahe der liberianischen Grenze an einen etwa 250 Meilen entfernten sichereren Ort zu überführen.
    ففي غينيا، اضطرت مفوضية الأمم المتحدة إلى نقل نحو 000 33 لاجئ من مخيم قرب الحدود الليبرية إلى موقع أكثر أمنا على مسافة 250 ميلا تقريبا عقب غارات متكررة شنتها جماعات ليبرية مسلحة.
  • Heute ist Außenpolitik wie eine Fahrt auf dem offenen Meer,wo außerhalb der 200- Meilen- Zonen der jeweiligen Länder keine Regeln herrschen und wo auch kein Land in Sicht ist.
    واليوم أصبحت السياسة الخارجية وكأنها تبحر في بحر مفتوح، حيثلا توجد قواعد فيما وراء حدود 200 ميل بحري، وحيث لا يرى أحد يابسة فيالأفق.
  • Die Realität freilich ist krasser: das Eindringenchinesischer Flugzeuge in den philippinischen Luftraum im Mai, ander Recto Bank ( Reed Bank) 85 Meilen westlich der philippinischen Insel Palawan kreuzende chinesische Patrouillenboote im März und,am gravierendsten, der Beschuss philippinischer Fischerboote in Nähe des zu Palawan gehörenden Quirino- Atolls durch eine mit Raketen bestückte chinesische Fregatte im Februar.
    ولكن الواقع أكثر قسوة: اقتحام الطائرات الصينية المتكررللأجواء الفلبينية في شهر مايو/أيار؛ وزوارق الدورية الصينية التيجابت ضفة ريكتو في مارس/آذار، على مسافة 85 ميلاً إلى الغرب من جزيرةبالوان الفلبينية؛ والأمر الأكثر خطورة من كل ذلك، فرقاطة الصواريخالصينية التي أطلقت النار على قوارب صيد الأسماك الفلبينية في شهرفبراير/شباط بالقرب من جزيرة كيرينو المرجانية في بالولان.
  • TOKIO – China befindet sich momentan in bitteren Auseinandersetzungen mit den Philippinen um das Scarborough- Riffund mit Japan wegen der Senkaku- Inseln. Beide Inselgruppen liegenweit außerhalb der chinesischen 200- Meilen- Zone im Südchinesischen Meer.
    طوكيو ــ إن الصين منهمكة الآن في نزاعات مريرة مع الفلبينحول جزر سكاربورو ومع اليابان حول جزر سينكاكو، وكل من مجموعتي الجزرتقع خارج المياه الإقليمية للصين أي على بعد أكثر من 200 ميل منساحلها على بحر الصين الجنوبي.
  • 1941 setzte die starke japanische Marine viele Ressourcenein, um in einer Entfernung von Tausenden von Meilen Schadenanzurichten.
    في العام 1941 استخدم سلاح البحرية الياباني القوي قدراًهائلاً من الموارد لإحداث أعظم قدر من الضرر على بعد آلافالأميال.