Textbeispiele
  • Die Scheune befindet sich in einer Schieflage.
    الجرداء في وضعية مائلة.
  • Er bemerkte eine Schieflage ihrer Haltung.
    لاحظ انحراف في موقفها.
  • Die Schieflage des Turms von Pisa ist weltberühmt.
    انحراف برج بيزا مشهور عالمياً.
  • Die Schieflage des Unternehmens ist besorgniserregend.
    الانحراف في الشركة مقلق.
  • Der Stuhl hat eine Schieflage, wir müssen ihn reparieren.
    الكرسي مائل، يجب أن نصلحه.
  • "Diese Beachtungsökonomie hat eine Schieflage erzeugt, so dass wir momentan mit einer weitgehenden Fixierung auf negative Berichtserstattung zu tun haben. Beispielweise tauchen kaum Berichte über die gute Arbeit von Islamisten auf kommunaler Ebene bzw. deren gewaltloser Widerstand auf."
    "لقد خلق هذا الاهتمام حالة من الاعوجاج، بحيث أصبحنا نواجه في الوقت الحاضر تركيزًا بعيد المدى على التقارير والريبورتاجات السلبية، حيث لا يكاد يتم عرض تقارير وريبورتاجات حول العمل الخيري الذي يقوم به الإسلامويون على مستوى البلديات والخدمات العامة أو حول مقاومتهم السلمية التي لا يستخدم فيها العنف".
  • Westliche Beobachter und sogar Islamwissenschaftler, sagt er, erhöben meist religiöse und ethnische Faktoren zum monokausalen Erklärungsgrund für die Schieflage der Welt.
    ويقول قرم أيضا بأن المراقبين الغربيين وحتى علماء الدراسات الإسلامية في الغرب يطرحون في غالب الأحيان عوامل دينية وعرقية من منظار أحادي الجانب كسبب للوضع العالمي المتدهور:
  • Das System der Wirtschaftssteuerung nach John Maynard Keynes war in eine Schieflage geraten.
    ويبدو أن خللاً ما أصاب نظام الإدارة الاقتصادية الموروثعنجون ماينارد كينـز.
  • Das wäre es auch wirklich wert: Eine kritische Masse von600-700 Milliarden Euro würde nötigenfalls eine makroökonomische Stabilisierung und Umverteilung ermöglichen und zwar ohne Ad-hoc- Mechanismen oder, noch schlimmer, den Medienrummel rund umalle EU- Gipfel, die einberufen werden, um das nächste Hilfspaketfür ein finanziell in Schieflage geratenes Land zubeschließen.
    والواقع أن الأمر يستحق كل هذا العناء: ذلك أن الكتلة الحرجةالتي تتألف من 600 إلى 700 مليار يورو من شأنها أن تجعل من تثبيتاستقرار الاقتصاد الكلي وإعادة التوزيع أمراً ممكناً كلما لزم الأمر،من دون الحاجة إلى تأسيس آليات خاصة، أو ما هو أسوأ من ذلك، الحاجةإلى الدعوة لعقد اجتماع قمة تلو الآخر، وما يحيط بذلك من دعايةواهتمام، من أجل اتخاذ القرار بشأن الحزمة التالية من المساعداتللبلدان المتعثرة ماليا.
  • Das oberste Ziel der Austerität ist ja genau die Wiederherstellung des Vertrauens – der Nordeuropäer, dass ihr Geldfür die in Schieflage geratenen Ökonomien nicht verschwendet wirdund der von den schmerzhaften Ausgabenkürzungen betroffenen Menschen, dass ihre Bemühungen anerkannt und unterstütztwerden.
    إن الهدف النهائي من التقشف على وجه التحديد هو استعادة الثقةــ الثقة بين شعوب شمال أوروبا بأن الأموال المحولة إلى الاقتصاداتالمتعثرة لن يتم تبديدها، وبين الشعوب المتضررة من خفض الإنفاق المؤلمبأن جهودها سوف تنال الاعتراف والدعم اللائقين.
  • Doch angesichts hoher Arbeitslosigkeit, die das nominale Lohnwachstum dämpft, könnten die typischen in Schieflage geratenen Haushalte noch schlechter aussteigen – höhere Lebensmittel- und Treibstoffpreise würden das verfügbare Einkommen weiterbelasten.
    ولكن على الرغم من ذلك، وبعد أن بات من المرجح أن يظل نموالأجور الاسمية ضئيلاً نسبياً في ظل المستويات المرتفعة من البطالة،فإن الأسر العادية المتعثرة قد تصبح في حال أسوأ ـ مع تسبب ارتفاعأسعار الغذاء والوقود في خفض الدخول المتاحة للإنفاق.
  • Um die Wirtschaft anzukurbeln, werden tatsächlich einige Menschen gewisse Einschnitte verkraften müssen, doch gibt diezunehmend in Schieflage geratene Einkommensverteilung eindeutigvor, wer dies sein sollte: Ungefähr ein Viertel aller Einkommen inden USA fließt an das obere 1 %, während das Einkommen dermeisten Amerikaner heute niedriger ist als vor zwölf Jahren.
    ولكي ندفع الاقتصاد إلى الأمام فإن بعض الناس سوف يضطرون فيواقع الأمر إلى تحمل بعض الآلام، ولكن توزيع الدخل المنحرف على نحومتزايد يشير بوضوح إلى الذين سيتحملون هذه الآلام: إذ أن ما يقرب منربع الدخل بالكامل في الولايات المتحدة يذهب الآن إلى 1% من المواطنينالأميركيين، وهم الأعلى دخلاً، في حين أصبحت دخول أغلب الأميركييناليوم أدنى مما كانت عليه قبل نحو عشرة أعوام.
  • All dies steht im neuen zwölften Fünfjahresplan – eine Verschiebung hin zur Konsumförderung, die sich direkt gegen Chinasunhaltbare Schieflagen richtet.
    والواقع أن خطتها الخمسية الثانية عشرة تعبر عن الأمر برمته ـتحول مؤيد للاستهلاك في بينة الاقتصاد الصيني، ويعمل على التصدي للخللفي التوازن الذي لا يمكن أن يستمر في الصين.
  • Doch bleibt das Ausmaß der Schieflage offen.
    ولكن مدى الاختلال يظل يشكل مسألة مفتوحة للمناقشة.
  • Der Abschwung war charakteristisch für eine so genannte„ Bilanzrezession“ (also eine Rezession, die durch die Schieflage inden Bilanzen wichtiger Akteure der Wirtschaft verursacht wurde),die das Vermögen der Privathaushalte erheblich verringert und einenschmerzhaften Schuldenabbau erforderlich gemacht hat.
    ان الانكماش كان ركودا واضحا في الميزانية والذي تسبب فيتناقض واضح في ثروات الناس مما جعل من الضروري حصول تقليص مؤلمللمديونية .