Textbeispiele
  • Die Vereinten Nationen haben die Ereignisse in Ruanda als Massentötung eingestuft.
    قامت الأمم المتحدة بتصنيف الأحداث في رواندا على أنها إبادة جماعية.
  • Die internationale Gemeinschaft hat die Massentötung in Bosnien verurteilt.
    أدانت المجتمع الدولي الإبادة الجماعية في البوسنة.
  • Unterricht über die Massentötung während des Holocaust ist wichtig für das Verständnis der Geschichte.
    التعليم عن الإبادة الجماعية خلال الهولوكوست مهم لفهم التاريخ.
  • Er wurde wegen seiner Rolle in der Massentötung während des Bürgerkrieges angeklagt.
    تم اتهامه بسبب دوره في الإبادة الجماعية خلال الحرب الأهلية.
  • Die Massentötung im Zweiten Weltkrieg bleibt eine der dunkelsten Perioden der Menschheitsgeschichte.
    تظل الإبادة الجماعية في الحرب العالمية الثانية واحدة من أحلك الفترات في تاريخ البشرية.
  • Wir unterstützen die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.
    ونحن نؤيد المبدأ المستجد المتمثل في وجود مسؤولية دولية جماعية عن الحماية يمارسها مجلس الأمن بأن يأذن بالتدخل العسكري كملاذ أخير، عند حدوث إبادة جماعية أو عمليات قتل أخرى واسعة النطاق، أو حدوث تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، ثبت أن الحكومات ذات السيادة عاجزة عن منعها أو غير راغبة في منعها.
  • a) dem Ernst der Bedrohung. Ist der Schaden, der der staatlichen oder menschlichen Sicherheit droht, so geartet und hinlänglich offenkundig und schwer, dass der Einsatz militärischer Gewalt prima facie gerechtfertigt erscheint? Liegen bei innerstaatlichen Bedrohungen tatsächliche oder unmittelbar zu befürchtende Fälle von Völkermord oder anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht vor?
    (أ) خطورة التهديد: هل التهديد بإلحاق ضرر بأمن الدول أو البشر من النوع وبالوضوح والخطورة الكافيتين لتبرير استعمال القوة العسكرية، على أساس من اليقين الكامل؟ وفي حالة التهديدات الداخلية، هل ينطوي الأمر على إبادة جماعية وغيرها من عمليات القتل الواسعة النطاق أو تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت فعلية أو يُخشى حدوثها قريبا جدا؟
  • Die Gruppe unterstützt die sich herausbildende Norm, der zufolge eine kollektive internationale Schutzverantwortung besteht, die vom Sicherheitsrat wahrzunehmen ist, der als letztes Mittel eine militärische Intervention genehmigt, falls es zu Völkermord und anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht kommt und souveräne Regierungen sich als machtlos oder nicht willens erwiesen haben, diese zu verhindern.
    يؤيد الفريق المبدأ المستجد المتمثل في وجود مسؤولية دولية جماعية عن الحماية يمارسها مجلس الأمن بأن يأذن بالتدخل العسكري كملاذ أخير، عند حدوث إبادة جماعية أو عمليات قتل أخرى واسعة النطاق، أو حدوث تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني، ثبت أن الحكومات ذات السيادة عاجزة عن منعها أو غير راغبة في منعها.
  • a) dem Ernst der Bedrohung. Ist der Schaden, der der staatlichen oder menschlichen Sicherheit droht, so geartet und hinlänglich offenkundig und schwer, dass der Einsatz militärischer Gewalt prima facie gerechtfertigt erscheint? Liegen bei innerstaatlichen Bedrohungen tatsächliche oder unmittelbar zu befürchtende Fälle von Völkermord oder anderen Massentötungen, ethnischer Säuberung oder schweren Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht vor?
    (أ) خطورة التهديد: هل التهديد بإلحاق ضرر بأمن الدول أو البشر من النوع وبالوضوح والخطورة الكافيتين لتبرير استعمال القوة العسكرية، على أساس من اليقين الكامل؛ وفي حالة التهديدات الداخلية، هل ينطوي الأمر على إبادة جماعية وغيرها من عمليات القتل الواسعة النطاق أو تطهير عرقي أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت فعلية أو يُخشى حدوثها قريبا جدا؟
  • Das 20. Jahrhundert war gezeichnet durch den Holocaust, die Todesfelder Kambodschas, den Völkermord in Ruanda und die Massentötungen in Srebrenica, die beiden letzteren unter den Augen des Sicherheitsrats und der Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen. Völkermord, Kriegsverbrechen, ethnische Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit: Das brutale Vermächtnis des 20.
    لقد شوهت القرن العشرين أحداث المحرقة، وساحات المجازر في كمبوديا، والإبادة الجماعية في رواندا، وأعمال القتل الجماعي في سريبرينيتشا، وقد ارتُكبت الأخيرتان منهما على مرأى ومسمع من مجلس الأمن وقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
  • verurteilt nachdrücklich die Massentötungen und systematischen Verletzungen der Menschenrechte von Zivilpersonen und Kriegsgefangenen, namentlich in den Gebieten von Masar-i Scharif und Bamian, und nimmt mit Beunruhigung davon Kenntnis, dass die Taliban im vergangenen Sommer den Konflikt wieder ausgeweitet haben, insbesondere in der Region von Taloqan, was zu einer massenhaften Zwangsvertreibung der Zivilbevölkerung, insbesondere von Frauen und Kindern, geführt hat;
    تدين بقوة أعمال القتل الجماعي والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد المدنيين وأسرى الحرب، بما في ذلك في منطقتي مزار الشريف وباميان، وتلاحظ مع الجزع استئناف الطالبان في الصيف الماضي للنـزاع الواسع النطاق، وخصوصا في منطقة طالوقان، الأمر الذي أدى إلى تشريد السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، قسرا وعلى نطاق واسع؛
  • verurteilt mit Nachdruck die zahlreichen Verletzungen der Menschenrechte, namentlich summarische Hinrichtungen und eine behauptete Massentötung von Häftlingen in Samangan im Mai 2000, und fordert alle afghanischen Parteien nachdrücklich auf, alle Rechte und Freiheiten des Menschen, so auch das Recht auf Leben, Freiheit und die Sicherheit der Person ungeachtet der Geschlechts-, Volksgruppen- oder Religionszugehörigkeit, anzuerkennen, zu schützen und zu fördern;
    تدين بشدة الانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام بلا محاكمة، والقتل الجماعي المزعوم للمعتقلين في سامنكان في أيار/مايو 2000، وتحث بشدة جميع الأطراف الأفغانية على الاعتراف بجميع حقوق الإنسان والحريات وحمايتها وتعزيزها، بما في ذلك الحق في الحياة، وحرية الأشخاص وأمنهم، بغض النظر عن جنسهم، أو عرقهم، أو دينهم؛
  • Der Sicherheitsrat verleiht seiner tiefsten Sorge über die Berichte Ausdruck, wonach es in Côte d'Ivoire zu Massentötungen und zu schwerwiegenden Menschenrechtsverletzungen gekommen ist.
    “ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
  • Sie scheiterte in den 1990er Jahren in Bosnien und Ruanda;danach schlug Generalsekretär Kofi Annan Reformen vor, um Völkermord und Massentötungen zu begegnen.
    فكان الفشل ذريعاً في البوسنة ورواندا أثناء فترة التسعينيات،ثم اقترح الأمين العام كوفي أنان تطبيق بعض الإصلاحات فيما يتصلبالتعامل مع حالات الإبادة العرقية والقتل الجماعي.
  • Die Bevölkerung hat Angst, dass aus dem Gazastreifen einneuer Irak werden könnte, wo Bomben und Massentötungen an der Tagesordnung sind.
    ويخشى أهل غزة أن يتحول القطاع إلى عراق آخر، حيث تصبحالتفجيرات وعمليات القتل الجماعي من الأحداث اليومية.