Textbeispiele
  • Deine Worte waren sehr beleidigend.
    كانت كلماتك مؤذية للغاية.
  • Er nutzte beleidigende Sprache gegen sie.
    استخدم لغة جارحة ضدها.
  • Diese Aussage wurde als beleidigend empfunden.
    اعتبرت هذه التصريحات جارحة.
  • Das Verwenden von beleidigenden Begriffen ist unannehmbar.
    استخدام العبارات الجارحة غير مقبول.
  • Bitte vermeiden Sie beleidigende Ausdrücke.
    يرجى تجنب التعبيرات الجارحة.
  • Zudem hält er sein Volk dumm - durch beleidigend dumpfe Demagogie und alleinige Kontrolle über die wichtigen Massenmedien des Landes.
    وبالإضافة إلى ذلك فهو يستغفل شعبه عبر توجيه الخطب الديماغوغية وإحكام الرقابة الفردية على وسائل الإعلام المهمة.
  • Der Grund hierfür war, dass der Hauptnachrichtensprecher den Kommentar eines Hörers verlesen hatte, den die neu gewählten Abgeordneten als beleidigend ansahen.
    وكان سبب ذلك أنَّ المذيع الذي يقرأ نشرة الأخبار الرئيسية قد أخطأ في قراءة تعليق لأحد المستمعين، اعتبره النواب المنتخبون أمرًا مهينًا لهم.
  • Meine Filme waren sicher nicht beleidigender als der Kommentar bei Al-Balad, doch nach dem, was mit dem Sender passiert war, machte ich mir wirklich Sorgen über die Konsequenzen, die es haben konnte, wenn man Jordanier zeigt, die sich wie normale Bürger verhielten.
    لا شكّ في أنَّ أفلامي لم تكن أكثر إهانة من التعليق الذي أذاعته قناة راديو البلد، لكن بعد الذي حدث مع هذه القناة بدأت أقلق حقًا على العواقب التي يمكن أن تسفر عن قيامي بعرض أشخاص أردنيين يتصرفون كمواطنين طبيعيين.
  • So auch die linksliberale Tageszeitung Libération, die im Februar 2006 in einem Leitartikel begründet hatte, warum sie Mohammed-Karikaturen nicht publizierte, da einige von ihnen geschmacklos und beleidigend für Muslime seien: Zugleich betonte die Redaktion jedoch auch, das Recht der freien Meinungsäußerung zu verteidigen.
    فقد ذكرت جريدة "ليبراسيون" في مقال افتتاحي لها في فبراير / شباط 2006 أن سبب عدم نشرها للرسوم المسيئة للرسول محمد هو أن بعض الصور مبتذل ويسيء إلى المسلمين. لكنها أكدت في نفس الوقت دفاعها عن الحق في حرية التعبير.
  • Der tunesisch-französische Philosoph und Islamexperte Abdelwahab Meddeb, der sich zum Atheismus oder zumindest Agnostizismus bekennt, erklärte etwa, dass diese Karikatur in der Tat für manche beleidigend sein könne.
    فقد أوضح الفيلسوف والخبير التونسي الفرنسي بشؤون الإسلام عبد الوهاب المؤدب – الذي يعترف بإلحاده أو على الأقل اتباعه للمذهب اللاإرادي - أن هذا الرسم قد يكون في الواقع مسيئا للبعض.
  • Wilders ist da anderer Meinung. Keine Kritik am Islam, egalwie beleidigend, sollte jemals durch politische Korrektheitbehindert werden.
    إلا أنوايلدرز يختلف معها زاعماً أن أي انتقاد للإسلام، مهمابلغت حدته وإساءته، لا ينبغي أن يُـكبح أبداً بدعوى اللياقةالسياسية.
  • Diese Schulden werden benutzt, um Menschen zu unterdrückenund die Auswirkungen sind grausam und beleidigend.
    كما أن الدين يُسْـتَغَل في فرض السيطرة والهيمنة على الناس،والأثر الذي يخلفه هذا الأمر قاس وتعسفي.
  • Die bedauerliche Entscheidung der Bush- Administration,entlang der amerikanisch-mexikanischen Grenze Zäune zu errichten,in Firmen und Wohnhäusern Razzien durchzuführen sowie Ausländerohne Papiere zu verhaften und abzuschieben, wird in Lateinamerikaals heuchlerisch und beleidigend empfunden.
    وفي نظر بلدان أميركا اللاتينية فإن القرار المؤسف الذياتخذته إدارة بوش ببناء سياج على طول الحدود بين الولايات المتحدةوالمكسيك، والإغارة على أماكن العمل ومحال السكن، واعتقال وترحيلالأجانب المقيمين بدون أوراق رسمية، كان قراراً عدائياً يحمل قدراًعظيماً من الرياء والنفاق.
  • Als EU- Kommissar Frits Bolkestein gefragt wurde, wie eswar, von Theo van Gogh interviewt zu werden, sagte Bolkestein: „ Erwar impertinent und das ist gut, er war beleidigend und das istnicht gut." So einfach ist das.
    حين سُـئِـل المفوض الأوروبي فريتس بولكستاين عن رأيه فيالمقابلة التي أجراها معه ثيو فان جوخ ، قال "لقد كان وقحاً، وهذا أمرطيب؛ كما كان عدوانياً، وهذا أمر غير طيب." إن المسألة على هذا القدرمن البساطة.
  • Denn schließlich kann ein Redner vernünftigerweise daraufachten, keine Ansichten zu äußern, die unmittelbar zu Gewaltführen, aber im Falle eines Publikums, das uneingeschränkt darüberentscheidet, was beleidigend ist, kann er nie wissen, was die Menschen im Augenblick oder in ferner Zukunft so beleidigt, dasssie daraufhin zur Gewaltausübung schreiten.
    ففي حين يستطيع المتحدث أن يلتزم الحرص والحذر إلى حد معقولحتى لا يعبر عن وجهات نظر قد تؤدي إلى العنف المباشر، فإذا كانالمستمعون يوظفون قدراً غير محدود من الاختيار والتمييز في تحديد ماقد يُشعِر آخرين بالإهانة، فإن المتحدث لا يستطيع أن يعرف أبداً ما قديشكل إساءة لبعض الناس القريبين أو البعيدين في وقت ما من المستقبلإلى الحد الذي قد يجعلهم يرتكبون أعمال العنف.