Textbeispiele
  • Es gibt keinen Ausweg aus dieser Situation.
    لا يوجد مخرج من هذا الوضع.
  • Sie suchte verzweifelt nach einem Ausweg.
    كانت تبحث بيأس عن مخرج.
  • Er sah keinen Ausweg mehr und verlor die Hoffnung.
    لم يرى مخرجًا وفقد الأمل.
  • Der Weg durch das Labyrinth bot viele Auswege.
    كان الطريق عبر المتاهة يوفر العديد من المخارج.
  • Sie bot ihm einen Ausweg an, aber er lehnte ab.
    عرضت عليه مخرجًا لكنه رفض.
  • Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
    ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
  • Auf dieser Grundlage muss es jetzt darum gehen, schnellstmöglich einen Ausweg aus der Gewalt zu finden.
    يجب الآن على هذا الأساس إيجاد سبيل للخروج من العنف وبأسرع ما يمكن.
  • Für Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist der KSE-Vertrag "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden.
    يرى وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا هي "جوهر الرقابة على التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية. وعبر بقوله أنه يجب أن نجد مخرجاً من هذا الطريق المسدود في الوقت الحالي وإنقاذ نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
  • Vertrag, "das Herzstück der Rüstungskontrolle" im Bereich der konventionellen Waffen. Es müsse ein Ausweg aus dem derzeitigen Patt gefunden und das KSE-Regime gerettet werden. Eine Konferenz im Juni in Berlin, zu der Steinmeier einlädt, soll konkrete Vorschläge entwickeln.
    على وجه الخصوص ألقى شتاينماير الضوء على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا والتي تُعد بمثابة "قلب مراقبة التسلح" في مجال الأسلحة التقليدية، كما عبر قائلاً أنه يجب أن يكون هناك مخرج من هذا الطريق المسدود وإنقاذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، فضلاً عن ذلك سيعقد في برلين مؤتمراً يدعو إليه شتاينماير على أن يكون هناك مقترحات ملموسة.
  • Steinmeier unterstützte ausdrücklich die sambischen Anstrengungen bei der Suche nach Auswegen aus der Krise in Simbabwe. Es gebe im Nachbarland Sambias keine politischen Freiheiten, keine geregelten Wahlen, Menschenrechte wurden unterdrückt.
    يدعم شتاينماير بوضوح الجهود التي تبذلها زامبيا من أجل البحث عن مخرج للأزمة في زيمبابواي، حيث لا يوجد في ذلك البلد الجار لزامبيا حرية سياسية، كما لا توجد انتخابات منظمة، فضلا عن انتهاك حقوق الإنسان.
  • Echte Demokratie ist der einzige Ausweg.
    تعتبر الديموقراطية الحقيقية المخرج الوحيد.
  • Als letzten, verzweifelten Ausweg forderte ein Teil der politisch und religiös radikalen Muslime schließlich eine Teilung des Landes.
    وكمهرب أخير ويائس طالب جزء من المسلمين المتشددين والناشطين سياسياً بتقسيم البلد.
  • Den jüdischen Opfern von Pogromen und Verfolgungen sei einfach kein anderer Ausweg geblieben, als die Emigration nach Palästina oder später nach Israel, heißt es in Segevs Buch.
    لم يتبق لدى ضحايا الاضطهاد وأعمال القمع التي تعرَّض لها اليهود مخرج آخر سوى الهجرة إلى فلسطين أو فيما بعد إلى إسرائيل، حسبما يرد في كتاب توم سيغيف.
  • In Qatar hat man versucht, einen Ausweg aus dieser verfahrenen Situation zu finden. Es muss aber bezweifelt werden, dass die Vereinbarung von Dauer ist, denn sie löst keines der alten Probleme.
    حاول المعنيون في قطر إيجاد مخرج من هذا الوضع المتأزِّم. لكن من المشكوك فيه إذا كان هذا الاتِّفاق سيستمر لفترة طويلة، لاسيما وأنَّه لا يحلّ أي واحدة من المشاكل القديمة.
  • Selbstzensur als einziger Ausweg
    الرقابة الذاتية باعتبارها مخرجًا وحيدًا