Textbeispiele
  • Mein Plan ist fehlgeschlagen.
    فشل خطتي.
  • Ihr Experiment ist fehlgeschlagen.
    تجربتهم فشلت.
  • Die Mission ist fehlgeschlagen.
    المهمة فشلت.
  • Der Versuch, einen Friedensvertrag zu vermitteln, ist fehlgeschlagen.
    فشلت محاولة التوسط في عقد اتفاق سلام.
  • Unsere Versuche, ihn zu erreichen, sind fehlgeschlagen.
    فشلت محاولاتنا للوصول إليه.
  • Nach zahlreichen diplomatischen Fehlschlägen und gescheiterten Lösungsplänen des früheren amerikanischen Außenministers Baker, der vor drei Jahren seine Vermittlungsarbeit ermutigt aufgab, macht jetzt der neue UN-Generalsekretär Ban Ki-Moon einen neuen Versuch.
    هذا ويقوم الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون بمحاولةٍ جديدة، وذلك بعد عدد من مساعي دبلوماسية ومقترحات كان وزير الخارجية الأمريكية السابق بيِكَر قد تقدم بها ولم تكلل بالنجاح مما أدى إلى تخليه يائساً عن دوره كوسيط قبل ثلاث سنواتٍ
  • Was für ein gigantischer Fehlschlag!
    يا له من فشل ذريع!
  • Dies hat sich als Fehlschlag erwiesen.
    وهو ما أثبتت الأيام فشله.
  • Seit der Gerichtsentscheidung gab es zwar einige Versuche des Wiederaufbaus (einige Zementfundamente wurden aufgegossen), doch angesichts der vielen Fehlschläge in der Vergangenheit, bleiben die meisten skeptisch.
    وعلى الرغم من أنه منذ قرار المحكمة جرت بعض المحاولات للبدء بعميلة إعادة إعمار المخيم (فقد تم صب بعض الأسس الأسمنتية)، لكن الكثير من الأشخاص يقابلونها بالشكل والريبة، في ضوء الماضي المُثقل بالخيبة.
  • Vor allem der Irak-Krieg, der bekanntlich ganz im Zeichen neokonservativer Pläne zur "revolutionären Demokratisierung" des Nahen und Mittleren Ostens stand, erwies sich als ein kapitaler Fehlschlag: Er beschädigte die Autorität und moralische Glaubwürdigkeit der einzigen verbliebenen Weltmacht schwer.
    وقبل كلِّ شيء بدا واضحا للعيان أنَّ الحرب على العراق قد شكَّلت خطأ رئيسيًا في إستراتيجية تعامل الولايات المتحدة مع العالم الإسلامي. هذه الحرب التي تم تبريرها في خطط المحافظين الجدد من خلال مشروع ثوري لنشر الديمقراطية في الشرقين الأدنى والأوسط؛ أضرّت كثيرًا بمكانة وهيبة القوة العظمى الوحيدة المتبقية في عالم اليوم وبمصداقيَّتها الدولية.
  • Hier liegt der springende Punkt im Hinblick auf die vielen Fehlschläge des westlichen Bündnisses: ihr nachweislicher Mangel an wirklichem Verständnis für das Wesen Afghanistans.
    وهنا يكمن السبب الأساسي وراء الإخفاقات العديدة للتحالف الغربي: وافتقاره الواضح للفهم الحقيقي للجوهر الأفغاني.
  • Es ist eine traurige Tatsache, dass unsere Erfolgsbilanz bei der Vermittlung und Durchführung von Friedensabkommen durch einige verheerende Fehlschläge getrübt wird.
    مما يحز في النفس أن بعض حالات الفشل المُمِضّ تلطخ سجل النجاحات التي أحرزناها بفضل دور الوساطة من أجل إبرام اتفاقات السلام وتنفيذ تلك الاتفاقات.
  • Es ist jedoch eine traurige Tatsache, dass unsere Erfolgsbilanz bei der Vermittlung und Durchführung von Friedensabkommen durch einige verheerende Fehlschläge getrübt wird.
    على أن مما يحز في النفس أن سجل النجاحات التي أحرزناها بفضل دور الوساطة من أجل إبرام اتفاقات السلام وتنفيذ تلك الاتفاقات تلطخه حالات فشل كان لها وقع الكارثة.
  • Schon seit meinem ersten Tag im Amt betone ich, dass die Fehlschläge und der Verhandlungsstillstand, von denen wichtige Foren und Instrumente auf dem Gebiet der Abrüstung, der Rüstungskontrolle und der Nichtverbreitung in den letzten Jahren betroffen waren, eindeutig die Notwendigkeit einer Neubelebung der internationalen Abrüstungsagenda beweisen, und zwar durch koordinierte Anstrengungen, bei denen die Vereinten Nationen eine wirksamere Rolle übernehmen sollten.
    أكدت منذ أول يوم توليت فيه منصبي أن الفشل والجمود اللذين تميزت بهما المحافل والصكوك الرئيسية في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار خلال السنوات القليلة الماضية أكدا الحاجة الواضحة لتنشيط البرنامج الدولي لنزع السلاح من خلال بذل جهود منسقة ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم فيها بدور أكثر فعالية.
  • An erster Stelle steht die Lehre, dass wir Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit zu zentralen Zielen unserer Friedensmissionen machen müssen, denn wenn sich Menschen nicht vor der Kriminalität sicher fühlen und sich nicht darauf verlassen können, dass in der Vergangenheit begangenes Unrecht wiedergutgemacht wird, dann verlieren sie das Vertrauen in einen Friedensprozess, und dieser Prozess wird letzten Endes fehlschlagen.
    ومن أهم هذه الدروس المستفادة هو أنه من واجبنا أن نجعل من سيادة القانون والعدالة أهدافا مركزية لعملياتنا من أجل السلام؛ ذلك أن الناس حينما لا يشعرون أنهم بمأمن من الجريمة، أو يفقدون الثقة في الانتصاف عما ارتُكب من مظالم في الماضي، سوف يتبدد إيمانهم بعملية السلام، ويكون مآل الإخفاق في نهاية المطاف.