-
Der stellvertretende Regierungssprecher Thomas Steg teilt mit: Bundeskanzlerin
Angela Merkel hat heute mit dem israelischen Ministerpräsidenten Ehud Olmert
zur Lage im Nahen Osten telefoniert.
أجرت المستشارة الألمانية ميركل اليوم اتصالاً هاتفياً مع رئيس الوزراء الإسرائيلي أيهود أولمرت دار
حول الوضع في الشرق الأوسط.
-
Aus Sicht der Bundeskanzlerin müssen die internationale Staatengemeinschaft
und die Anrainerstaaten alles in ihrer Macht stehende tun, um den Konflikt zu
deeskalieren. Dies teilte der stellvertretende Regierungssprecher Thomas Steg
nach dem Telefonat mit.
كما قال السيد/ توماس شتيج، نائب المتحدث الرسمي باسم الحكومة الألمانية، في أعقاب الاتصال الهاتفي
أن المستشارة الألمانية ترى أنه يجب على المجتمع الدولي والدول المطلة على البحر المتوسط القيام بكل
ما في وسعها من أجل نزع فتيل النزاع.
-
Die Bundeskanzlerin und der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert hätten
übereinstimmend festgestellt, dass die Verantwortung für die Entwicklung in der
Region "eindeutig und ausschließlich" bei der Hamas liege, sagte Steg.
وأضاف شتيج أن المستشارة الألمانية ورئيس الوزراء الإسرائيلي أيهود أولمرت قد اتفقا على أن
المسؤولية عن التطورات في المنطقة تقع على حماس "بوضوح وعليها وحدها".
-
Laut Steg schließt das
nicht nur die Öffnung der Grenzübergänge für Hilfstransporte ein. Die Hamas
dürfe zudem die geöffneten Übergänge und die Transporte nicht beschießen.
وهذا يتضمن ليس فقط فتح
المعابر الحدودية أمام نقل المعونات ولكن أيضاً ألا تقوم حماس بإطلاق النار على المعابر المفتوحة أو
قوافل الإغاثة، حسب قول شتيج.
-
"Der Nato-Gipfel in der vergangenen Woche hat deutlich gemacht, dass das Konzept der
vernetzten Sicherheit, das die Bundesregierung seit Jahren verfolgt, großen Zuspruch erhält", sagte der stellvertretende Regierungssprecher Thomas Steg in Berlin. Die Nato-
Partner orientierten sich nun ebenfalls an diesem Ansatz.
وقال توماس شتيج نائب المتحدث باسم الحكومة في برلين: „ أوضحت قمة الناتو الأسبوع الماضي أن
مفهوم الأمن الشامل الذي تتبعه الحكومة الاتحادية منذ سنوات يلقى الاستحسان"، حيث تتمركز مجهودات
شركاء الناتو حول هذا المفهوم أيضاً.
-
"Nur ein gemeinsames, miteinander verzahntes Vorgehen des zivilen und des militärischen
Aufbaus verspricht eine erfolgversprechende Strategie", so Steg.
وأضاف شتيج: „فقط من خلال العمل المشترك والمتلاحم بين المدنيين
والعسكريين يمكننا أن نتحدث عن استراتيجية واعدة بالنجاح".
-
Der stellvertretenden Sprecher der Bundesregierung, Thomas Steg:
صرح نائب المتحدث الرسمي باسم الحكومة الألمانية توماس شتيج بما يلي:
-
Der stellvertretende Sprecher der Bundesregierung, Thomas Steg, teilt mit:
صرح نائب المتحدث الرسمي باسم الحكومة الألمانية توماس شتيج بما يلى:
-
Der stellvertretende Sprecher der Bundesregierung, Thomas Steg, teilt mit: Nach den
uns vorliegenden Informationen hat Russland seinen Rückzug aus Georgien begonnen,
aber nicht vollständig abgeschlossen. Dies entspricht auch der Einschätzung des
georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili, mit dem Bundeskanzlerin Angela Merkel
heute telefoniert hat.
صرح نائب المتحدث باسم الحكومة الألمانية توماس شتيج قائلاً: لقد بدأت روسيا – حسب
معلوماتنا – في الانسحاب من جورجيا، ولكنه لم ينته بصورة كاملة، وهذا ما يتوافق مع
تقديرات الرئيس الجورجي ميشيل ساكاشفيلي الذي تحدثت معه المستشارة الألمانية هاتفياً.
-
Ihr sollt vom Steg wegbleiben.
أخبرتُك أن تبَقاء بعيدا عنْ الممشى الخشبي
-
Und dabei ging sie von der Veranda her den Steg entlang auf die zwei Boote zu, deren Segel eingerefft waren, während ihre Wimpel, mit eingestecktem Namen, oben an der Mastspitze flatterten., Lene sah eifrig dem allen zu. "Sieh nur, Botho, wie der Strom durch die Pfähle schießt." Aber eigentlich war es weder der Steg noch die durchschießende Flut, was sie fesselte, sondern die zwei Boote, die vorn angekettet lagen., Mitten auf diesem Steg aber blieb die Henne stehn, während sich die Küken ins Wasser stürzten und fortschwammen., Seit einer halben Stunde hör' ich nichts als das Wasser, das da unter dem Steg hingluckst, und in diesem Augenblick oben den Reiherschrei., Kähne lagen da, mehrere an einem Steg, der von dem Kiesufer her in den See hineinlief., Zwischen den Lichtern durch Füße von Mohren oder von Löwen, zwischen dem Steg einer Baßgeige und dem Kopf eines Musikanten sah man einmal einen himmelblauen Schuh mit Flitter bestickt., Die Kinder gingen auf den Steg und schauten hinab., Gegen die Grenzen der Wiesen zu war ein Gebirgsbach, über welchen ein hoher Steg führte., Und während Effi diese Litanei feierlich anstimmte, setzten sich alle vier auf den Steg hin in Bewegung, stiegen in das dort angekettelte Boot und ließen von diesem aus die mit einem Kiesel beschwerte Tüte langsam in den Teich niedergleiten., Innstetten verabschiedete sich von dem Kapitän und schritt auf den Steg zu, den man, bequemeren Aussteigens halber, herangerollt hatte.