Textbeispiele
  • Das Bild der Zerstörung war abschreckend.
    كانت صورة الدمار زاجرة.
  • Seine Worte waren abschreckend und verletzend.
    كانت كلماته زاجرة ومؤذية.
  • Die hohen Kosten können abschreckend für potenzielle Käufer sein.
    التكاليف المرتفعة قد تكون زاجرة للمشترين المحتملين.
  • Der abschreckende Effekt der Strafe sollte nicht unterschätzt werden.
    لا يجب التقليل من الأثر الزاجر للعقوبة.
  • Die abschreckenden Geschichten über den Krieg verängstigten die Kinder.
    أثارت القصص الزاجرة عن الحرب رعب الأطفال.
  • Auch die jüngsten Kämpfe im nördlichen Kunduz, an denen deutsche ISAF-Kontingente beteiligt sind, dürften eher abschreckenden Charakter haben.
    كما أن المعارك الأخيرة شمال إقليم كوندوز التي تشترك فيها الفرقة الألمانية التابعة لقوات إيساف الدولية لا تتعدى كونها للتخويف.
  • Der grausame Mord am "Wall Street Journal"- Korrespondenten Daniel Pearl mag abschreckend auf viele Kollegen gewirkt haben.
    قد تكون عملية الاغتيال الشنيع التي ذهب ضحيتها مراسل "Wall Street Journal" دانيال بيرل قد أدخلت الرعب في الكثير من الزملاء الصحافيين،
  • Dem Dieb und der Diebin hackt die Hände ab als Vergeltung für ihre Tat und als abschreckende Strafe Gottes! Gott ist mächtig und weise.
    والسارق والسارقة فاقطعوا أيديهما جزاء بما كسبا نكالا من الله والله عزيز حكيم
  • Von anderer Seite wurde geäußert, dass die Ermittler ständig an ihren Dienstorten präsent sein sollten, da dies eine abschreckende Wirkung hätte.
    وذكر آخرون أن المحققين ينبغي أن يكونوا موجودين في مراكز عملهم بصورة دائمة إذ سيكون لذلك أثر رادع.
  • Darüber hinaus ist anzuerkennen, dass bestimmte Maßnahmen nach Kapitel VII der Charta, beispielsweise Sanktionen, eine wichtige abschreckende Wirkung haben können.
    ويجب الإقرار بأن عددا من التدابير الواردة في نطاق الفصل السابع، كالعقوبات، يمكن أن تكون ذات أثر رادع مهم.
  • Jeder Vertragsstaat stellt insbesondere sicher, dass juristische Personen, die nach diesem Artikel zur Verantwortung gezogen werden, wirksamen, angemessenen und abschreckenden strafrechtlichen und nichtstrafrechtlichen Sanktionen, einschließlich Geldsanktionen, unterliegen.
    تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الأشخاص الاعتباريين الذين تلقى عليهم المسؤولية وفقا لهذه المادة، لجزاءات جنائية أو غير جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة، بما في ذلك الجزاءات النقدية.
  • Jeder Vertragsstaat trifft in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seines innerstaatlichen Rechts Maßnahmen, um Korruption, die den privaten Sektor berührt, zu verhüten, die Grundsätze der Rechnungslegung und -prüfung im privaten Sektor zu verschärfen und gegebenenfalls für den Fall, dass diesen Maßnahmen nicht entsprochen wird, wirksame, verhältnismäßige und abschreckende zivil-, verwaltungs- oder strafrechtliche Sanktionen vorzusehen.
    تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير لمنع ضلوع القطاع الخاص في الفساد، ولتعزيز معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات في القطاع الخاص، وتفرض عند الاقتضاء عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية تكون فعّالة ومتناسبة ورادعة على عدم الامتثال لهذه التدابير.
  • Jeder Vertragsstaat stellt insbesondere sicher, dass juristische Personen, die nach diesem Artikel zur Verantwortung gezogen werden, wirksamen, angemessenen und abschreckenden strafrechtlichen oder nichtstrafrechtlichen Sanktionen, einschließlich Geldsanktionen, unterliegen.
    تكفل كل دولة طرف، على وجه الخصوص، إخضاع الشخصيات الاعتبارية التي تلقى عليها المسؤولية وفقا لهذه المادة لعقوبات جنائية أو غير جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة، بما فيها العقوبات النقدية.
  • Doch das Gesetz wird nur dann abschreckend wirken, wennseine Sanktionen glaubwürdig sind.
    ولكن أي قانون لن يكون رادعاً إلا إذا كانت العقوبات التييفرضها مقنعة.
  • Doch ein umfangreiches Abkommen mit dem Iran – und die Notwendigkeit, zukünftigen Epigonen zuvorzukommen – erfordern einenumfassenderen Wandel: nämlich eine Welt, die die offensive Nutzungvon Atomwaffen nicht nur ausschließt, sondern auch letztlich die Untragbarkeit ihre abschreckenden Kraft erkennt.
    ولكن التوصل إلى اتفاق شامل مع إيران ــ والحاجة إلى استباقالمقلدين الجدد ــ يتطلب تغييراً أوسع نطاقا: إيجاد عالم لا يستبعدالاستخدام الهجومي للأسلحة النووية فحسب بل ويعترف أيضاً بعدم استدامةقوتها الرادعة في نهاية المطاف.