Textbeispiele
  • Die Nachricht war haarsträubend.
    كانت الأخبار مُرعبة.
  • Der Film war haarsträubend spannend.
    كان الفيلم مُثير للرعب بشكل غير مألوف.
  • Die Idee, dass ich das tun sollte, ist haarsträubend.
    الفكرة أنني يجب أن أفعل هذا مُرعبة.
  • Erzähl mir keine haarsträubenden Geschichten.
    لا تخبرني بقصص مُرعبة.
  • Die Lage wurde zunehmend haarsträubend.
    أصبحت الوضعية تزداد رعبًا.
  • Im Klima der Nachkriegszeit und des arabisch-israelischen Konfliktes galt eine Erinnerung an die Rettung von Juden nicht als Zeichen von Integrität, sondern als Schwäche und Kollaboration – mit zum Teil haarsträubenden Auswirkungen.
    لم يكن يعتبر في أجواء ما بعد الحرب والنزاع العربي-الإسرائيلي التذكير بإنقاذ اليهود أمرًا يدل على النزاهة، بل كان يعتبر ضعفًا وتعاونًا مع العدو؛ وأحيانًا مع بعض الآثار المخيفة.
  • Die Thesen, die Thilo Sarrazin in seinem Buch "Deutschland schafft sich ab" und in einer Fülle von Interviews seit vergangener Woche ausbreitet, sind derart haarsträubend dämlich, dass sich eine sachliche Auseinandersetzung schier verbietet.
    إن النظريات التي أسهب تيلو زاراتسين في التحدث عنها في كتابه "ألمانيا تُلغي نفسها" وفي عدد لا يحصى من المقابلات الصحافية في الأسبوع الماضي لهي من السخف البالغ حتى إن المرء يجد نفسه غير قادر على إجراء نقاش موضوعي حولها.
  • Doch erklären diese Subventionen in keiner Weise den Zeitpunkt des Booms auf dem Eigenheimsektor und die haarsträubende Vergabe von Hypothekenkrediten.
    ولكن إعانات الدعم هذه لا تفسر توقيت طفرة الرواج في الإسكانوقروض الرهن العقاري غير المألوفة.
  • Wir sollten uns auf die möglichen Erfolge freuen: Es wirdeine Kommission für die Sicherheit von Finanzprodukten eingesetztwerden; ein guter Teil des Derivatehandels wird aus dem Schattendes nebulösen, „den Kundenwünschen angepassten“ Marktes zu Börsenund Clearingstellen wandern; und manche der übelsten Hypothekenpraktiken werden eingeschränkt. Überdies erscheintes wahrscheinlich, dass die haarsträubenden Gebühren für jede Lastschrift beschnitten werden – dabei handelt es sich umeine Art Steuer, die aber nicht der Allgemeinheit zugute kommt,sondern nur die Kassen der Banken füllt.
    وينبغي لنا أن نشرب نخب النجاح المحتمل: فسوف يتأسس شكل منأشكال اللجان المسؤولة عن سلامة المنتجات المالية؛ وسوف تنتقل المزيدمن المشتقات التجارية إلى أسواق البورصة وتنتقل شركات المقاصة منالسوق "الآجلة" الغامضة؛ وسوف يتم تقييد بعض من أسوأ ممارسات الرهنالعقاري. ويبدو من المرجح فضلاً عن ذلك أن الرسوم الفاحشة التي يتمتقاضيها في مقابل كل تعامل مدين ـ والتي تشكل نوعاً من الضريبة التيلا تخصص عائداتها لخدمة أي غرض عام بل تخصص لتعبئة خزائن البنوكبالأموال ـ سوف يتم بترها.
  • Wenn sich die Rezession in die Länge zieht und die Amerikaner weiterhin – fälschlicherweise – die Handelsabkommen für wachsende Arbeitslosigkeit, sinkende Löhne und haarsträubende Ungleichheiten verantwortlich machen, wirdauch die Ablehnung gegenüber diesen Abkommen steigen.
    إذا ما طال أمد الركود الحالي وإذا ما استمر الأميركيون فيتحميل الاتفاقيات التجارية المسؤولية ـ بغير أساس من الصحة ـ عنارتفاع معدلات البطالة وهبوط الأجور واتساع فجو التفاوت بين المواطنينالأميركيين، فلسوف تتنامى المعارضة لهذه الاتفاقيات داخل الولاياتالمتحدة.
  • LONDON – Schlagzeilen zum Thema Migration könnenunerträglich grausam sein: Neo- Faschisten greifen Ausländer in Griechenland an, Dutzende Hausangestellte im Golf zum Todeverurteilt, eine haarsträubende und herzlose Kampagne derbritischen Regierung, um Migranten zu vertreiben.
    لندن ــ إن العناوين الرئيسية حول الهجرة قد تبدو صارخة علىنحو لا يطاق: هجمات على الأجانب من قِبَل الفاشيين الجدد في اليونان،وعشرات من العمال المنزليين في انتظار تنفيذ الحكم بإعدامهم في بلدانالخليج، وحملة فجة وقاسية تشنها الحكومة البريطانية لطردالمهاجرين.
  • Obwohl eine derartige juristische Durchleuchtung bei der Verhinderung der haarsträubendsten Fälle wirken könnte, würde mandamit allerdings nicht sicherstellen, dass die Ratingagenturenrichtig handeln, wenn man nicht erwarten kann, dass die Gerichte im Nachhinein feststellen, was das Richtige gewesen wäre.
    ولكن رغم أن هذا التدقيق القضائي قد يكون فعّالاً في إزالةبعض الحالات الصارخة، فإنه يعجز عن ضمان قيام وكالات التقييم بالتصرفالسليم ما دمنا لا نتوقع من المحاكم أن تتمكن من تمييز التصرف المناسببعد وقوع الحدث.
  • Oder vielleicht sollte man zwischen Thesen auf Grundlagevernünftiger Verhaltensannahmen und jenen mit haarsträubenden Verhaltensannahmen unterscheiden.
    أو لعل الخط الفاصل لابد أن يكون بين الافتراضات التي تعتمدعلى افتراضات سلوكية معقولة وبين تلك التي تعتمد على افتراضات مضحكةوجديرة بالسخرية.
  • Was also hat zu einer Verfahrensweise geführt, die für Bürger haarsträubend ist, Kindern schadet und für die Verbesserungunserer Sicherheit unwirksam ist? Willkommen in der aktuellen Realität Amerikas, in der Bedrohungen aufgebauscht werden, damiteine Handvoll von Insidern einen großen Reibach machenkann.
    ولكن ما الذي قادنا إلى مثل هذه السياسة المروعة للمواطنين،والمدمرة للأطفال، وغير الفعّالة في تحسين أمننا؟ مرحباً بكم فيالواقع الأميركي الجديد، حيث يتم تضخيم التهديدات حتى تتمكن حفنة منأصحاب النفوذ والمصالح الخاصة من تحقيق مآربها.
  • Eine haarsträubend hohe Jugendarbeitslosigkeit – angeblichfast 50 Prozent in Spanien und Griechenland sowie über 20 Prozentin der gesamten Eurozone – macht jeden Tag Schlagzeilen.
    والواقع أن تقديرات مرتفعة للغاية للبطالة بين الشباب ــوالتي تقترب كما يفترض من 50% في أسبانيا واليونان، وتتجاوز 20% فيمنطقة اليورو ككل ــ تحتل العناوين الرئيسية للصحف يوميا.