Textbeispiele
  • Die Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Ländern hätten eine lange Tradition. Nicht nur mit der alten Bundesrepublik, merkte Merkel an, auch mit der DDR.
    إن العلاقات الاقتصادية بين البلدين تتمتع بتاريخ طويل، ليس فقط مع الجمهورية الاتحادية القديمة بل أيضاً مع جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً.
  • Zuvor hatte er bereits ein längeres Gespräch mit dem französischen Außenminister Bernard KOUCHNER zur Vorbereitung des heutigen Außenminister-Treffens in Paris.
    وكان شتاينماير قد أجرى اتصالا هاتفياً مطولاً قبل ذلك مع نظيره الفرنسي بيرنارد كوشنير للتحضير للقاء وزراء لخارجية الاتحاد الأوروبي المزمع عقده اليوم في باريس.
  • Die Kanzlerin misst den deutsch-israelischen Regierungskonsultationen eine große Bedeutung bei: "Ich möchte die Beziehungen auf eine Plattform stellen, die in die Zukunft blickt", sagte sie nach einem längeren Gespräch mit Olmert im Kanzleramt.
    تولي المستشارة الألمانية المشاورات الحكومية بين ألمانيا وإسرائيل أهمية كبيرة، وفي ذلك قالت ميركل بعد إجرائها محادثات طويلة مع أولمرت في ديوان المستشارة: „أريد أن أضع العلاقات على أرضية جديدة ذات نظرة مستقبلية".
  • Seit langem ist Ägypten besorgt über die Verbindung zwischen der ägyptischen Muslimbruderschaft und dem Iran, was sich mit der langen und engen Beziehung des Iran zur Hamas erklären lässt, ist letztere doch aus der Muslimbruderschaft hervorgegangen.
    ومنذ فترة طويلة تخشى مصر من العلاقة القائمة بين جماعة الإخوان المسلمين المصرية وإيران، الأمر الذي يمكن تفسيره من خلال العلاقة الطويلة والوثيقة التي تجمع بين إيران وحركة حماس التي انبثقت عن جماعة الإخوان المسلمين.
  • Und während lange Zeit routinemäßig mit dem Finger auf den Nachbarn Pakistan gezeigt wurde, wann immer es Anschläge in Indien gab, hat sich inzwischen doch die Einsicht durchgesetzt, dass es verschiedene Gruppen von indischen Terroristen gibt, die gewissermaßen aus einer innenpolitischen Motivation heraus handeln:
    وبينما كان من المتَّبع ولفترة طويلة من الزمن توجيه أصابع الاتِّهام إلى الجارة باكستان حينما كانت تقع في الهند هجمات إرهابية، أصبح يوجد في هذه الأثناء رأي مفاده أنَّ هناك جماعات مختلفة من الإرهابيين الهنود الذين يقومون بعمليات إرهابية لأسباب تتعلَّق بالسياسة الداخلية؛
  • Es ist auch nicht auszuschließen, dass Indien die innere Schwäche Pakistans dazu nutzen könnte, einige seit langem bestehende Probleme mit Pakistan in seinem Sinne zu lösen.
    هذا ولا يمكن كذلك استبعاد قيام الهند في هذه الحالة باستغلال الضعف الداخلي لباكستان للقيام بتسوية مشاكل قائمة معها منذ وقت طويل على نحو يتماشى مع مصالح الهند.
  • Zu einem Zeitpunkt, da sich die Menschen in der Türkei von Terroristen bedroht fühlen, wirkt der Kommissionsbericht mit seiner langen Meckerliste über große und kleine Probleme im Beitrittskandidatenland fehl am Platz.
    يبدو تقرير المفوضية الأوروبية مع قائمة شكاواه الطويلة من مشاكل كبيرة وصغيرة في هذا البلد المرشّح إلى دخول الاتحاد الأوروبي في غير مكانه الصحيح، في وقت يشعر فيه الناس في تركيا بأنَّهم مهددون من الإرهابيين.
  • Die EU hat längst Beitrittsverhandlungen mit der Türkei aufgenommen, ist also eine Verpflichtung eingegangen. Für Sarkozy aber gibt es keinen Grund, diese Verhandlungen weiterzuführen. Denn die Türkei gehört für ihn nicht zu Europa. Anders als die meisten Beitrittsgegner braucht er nicht viele Worte, um seinen Standpunkt zu begründen. Er macht aus der Türkeifrage eine schlichte Grenzfrage.
    هذا وقد بدأ الاتحاد الأوروبي يجري منذ برهة طويلة مفاوضات مع تركيا حول انضمامها إليه أي أنه أصبح بحكم الملتزم تجاه تركيا بشأن الانضمام. لكن ساركوزي لا يرى مع ذلك بأن هناك أسباب تحتم متابعة تلك المفاوضات. حجته هي أن تركيا لا تنتمي لأوروبا. وهو لا يستخدم في هذا الصدد على عكس حال أغلب المعارضين لانضمام تركيا كلاما مطولا لإعطاء مبررات لهذه الوجهة التي يتبناها. وكل ما في الأمر أنه ينظر إلى المسألة التركية على أنها محض مسألة متعلقة بالحدود الجغرافية لا أكثر ولا أقل.
  • Dennoch erweckt der Mann mit dem langen Bart weiterhin Misstrauen. Man fragt sich: Wenn er unschuldig war, wieso reiste er dann im Herbst 2001 nach Pakistan?
    لكن الواقع غير ذلك، حيث ما زال هناك من يشكك في مصداقية هذا الرجل ذي اللحية الغزيرة الطويلة. أصحاب الظن والشك يتساءلون عن الأسباب التي دفعته إلى التوجه إلى باكستان في خريف عام 2001 طالما كان بريئا بالحق.
  • Eine Pipeline, 2650 Kilometer lang, sollte über Syrien mit einer Abzweigung nach Israel und Jordanien bis nach Mekka und eine weitere, nahezu 4000 Kilometer lang, über Kuwait, Bahrain, Katar, die Vereinigten Arabischen Emirate und Oman bis nach Maskat verlaufen.
    كان من المفترض مدّ خط أنابيب لنقل الماء بطول 2650 كيلومتر يمر عبر سوريا مع فرع يتفرَّع عنه إلى إسرائيل والأردن حتَّى يصل إلى مكة ومدّ خطّ آخر، يبلغ طوله حوالي أربعة آلاف كيلومتر يمر عبر الكويت والبحرين وقطر والإمارات العربية المتَّحدة وعمان حتَّى يصل إلى مسقط.
Synonyme
  • mit etwas auskommen