Textbeispiele
  • Dieser Ausflug war völlig ungeplant.
    كان هذه الرحلة غير مخططة تمامًا.
  • Die Party war ungeplant, aber es hat allen Spaß gemacht.
    كانت الحفلة غير مخططة لها، ولكن الجميع استمتع بها.
  • Trotz sorgfältiger Planung gab es viele ungeplante Probleme.
    رغم التخطيط الدقيق، كان هناك العديد من المشاكل غير المخطط لها.
  • Manchmal können ungeplante Ereignisse die besten Erinnerungen schaffen.
    أحيانًا، يمكن أن تخلق الأحداث غير المخططة الذكريات الأفضل.
  • Ein ungeplanter Urlaub kann ein Abenteuer sein.
    يمكن أن تكون العطلة غير المخططة لها مغامرة.
  • Die offizielle Geschichtsschreibung der CPA suggeriert, dass ihre Funktion in erster Linie darin bestand, den Irak politisch zu repräsentieren und das ungeplante Chaos im Land zu überwachen. Diese Annahme muss allerdings als falsch bezeichnet werden.
    إذا أعدنا كتابة تاريخ ادارة سلطة التحالف المؤقتة بشكل مناسب فقد توحي بأنها كانت رمزاً للفوضى والعشوائية، بل وغضت النظر عنهما، وهذا غير صحيح:
  • ist sich dessen bewusst, dass auf Grund des verspäteten Beginns und des ungeplanten vorzeitigen Endes von Sitzungen ein Zeitverlust entsteht, der sich erheblich auf den Auslastungsfaktor der Organe auswirkt, und bittet die Sekretariate und Vorstände der Organe, in ausreichendem Maße darauf zu achten, dass Sitzungen weder verspätet beginnen noch vorzeitig enden;
    تقر بأن بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهاءها في وقت مبكر غير مخطط له يؤثران بشدة على عامل استخدام الهيئات لموارد خدمات المؤتمرات بسبب طول الوقت الضائع، وتدعو أمانات ومكاتب الهيئات إلى أن تولي الانتباه الكافي لتجنب بدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهائها في وقت مبكر غير مخطط له؛
  • Zu den weit verbreiteten Problemen gehören schlechte Regierungsführung, mangelhafter Zugang zu Gesundheitsversorgung und Diensten im Bereich der reproduktiven Gesundheit, rapide und ungeplante Verstädterung, Entwaldung, Wasserknappheit, Ungleichheit der Geschlechter, steigende HIV-Infektionsraten und Jugendarbeitslosigkeit.
    وتشمل المصاعب المتفشية سوء الإدارة وضعف إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وخدمات الصحة الإنجابية والحضرنة السريعة غير المخططة وإزالة الغابات وشح المياه وأوجه اللامساواة بين الجنسين وارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبطالة الشباب.
  • Es muss auch sichergestellt werden, dass die für die geplanten Tätigkeiten veranschlagten Mittel nicht zur Finanzierung ungeplanter Tätigkeiten herangezogen werden.
    وهناك حاجة أيضا لكفالة عدم استخدام الموارد المرصودة في الميزانية لأنشطة مخططة من أجل تمويل أنشطة غير مخططة.
  • betont erneut, dass alle Stellenausschreibungen für externe Bewerber den ständigen Vertretungen der Mitgliedstaaten vorgelegt, an den Anschlagtafeln in den Räumlichkeiten der Vereinten Nationen ausgehängt und auf der Web-Seite der Vereinten Nationen veröffentlicht werden sollen, beschließt, dass sie effektiv am Ausschreibungstag zu verteilen sind, dass die Bewerbungsfrist mindestens zwei Monate ab dem Datum der Ausschreibung betragen soll und dass der Generalsekretär bei einem ungeplanten Freiwerden von Stellen, unter anderem durch den Tod oder das plötzliche Ausscheiden von Bediensteten, die Frist für die Einreichung externer Bewerbungen auf 30 Tage reduzieren kann, wenn er dies im Interesse der Organisation für notwendig erachtet, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung darüber Bericht zu erstatten;
    تكرر الإعراب عن أنه ينبغي تقديم جميع الإعلانات الخارجية عن الشواغر إلى البعثات الدائمة للدول الأعضاء وعرضها في لوحات الإعلانات بـمباني الأمم المتحدة، فضلا عن إدراجها في صفحة استقبال الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتقرر أنه ينبغي تعميمها فعلا في تاريخ صدورها وأن يحدد الموعد النهائي لتقديم الطلبات بفترة لا تقل عن شهرين من تاريخ صدورها، وفيما يتعلق بالشواغر غير المتوقعة، من قبيل الشواغر الناجمة، في جملة أمور، عن وفاة الموظفين أو رحيلهم المفاجئ، يجوز للأمين العام أن يخفض الموعد النهائي لتقديم الطلبات للشواغر الخارجية إلى 30 يوما إذا رأى أن هذا أفضل لصالح المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن ذلك؛
  • Zu diesen Engpässen zählen die überhöhte Zahl der erforderlichen Ein- und Ausfuhrdokumente, die Häufung von geplanten und ungeplanten Straßensperren, das Fehlen beidseitiger Grenzkontrollen, unnötige Zollkonvois, komplizierte und nicht standardisierte Verfahren der Zollabfertigung und -inspektion, der unzureichende Einsatz von Informations- und Kommunikationstechnologien, die fehlende Transparenz der Handels- und Zollgesetze, -vorschriften und -verfahren, der Mangel an institutionellen Kapazitäten und Fachkräften, unterentwickelte Logistikdienste, die fehlende Interoperabilität der Verkehrssysteme und der fehlende Wettbewerb im Sektor der Transitverkehrsdienste, schleppende Fortschritte bei der Einsetzung beziehungsweise Stärkung nationaler Ausschüsse zur Erleichterung von Handel und Verkehr sowie der geringe Grad der Einhaltung internationaler Übereinkommen über den Transitverkehr;
    ويلزم التصدي بصورة عاجلة لهذه المعوقات التي تشمل: العدد المفرط من المستندات المطلوبة للتصدير/الاستيراد؛ وتزايد حواجز الطرق المقررة وغير المقررة؛ وعدم وجود نقاط مراقبة على الحدود المتاخمة؛ والقوافل الجمركية التي لا مبرر لها؛ وإجراءات التخليص الجمركي والتفتيش المعقدة والتي لا تستند إلى معايير؛ وعدم تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل واف؛ وعدم شفافية القوانين واللوائح والإجراءات المتعلقة بالتجارة والجمارك؛ وانعدام القدرات المؤسسية والموارد البشرية المدربة؛ وعدم تطور الخدمات اللوجستية؛ وانعدام التشغيل المشترك لنظم النقل وانعدام المنافسة في قطاع خدمات النقل العابر؛ وبطء التقدم في إنشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل أو تعزيزها؛ وانخفاض مستوى التقيد بالاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل العابر؛
  • Aber ungeplante und unkoordinierte Stadtentwicklung istriskant. Es besteht die Gefahr, dass die Migranten, die auf einbesseres Leben hoffen, auf unhygienische Lebensumstände, Arbeitslosigkeit und ein hohes Risiko von Naturkatastrophentreffen.
    ولكن التنمية الحضرية غير المخططة وغير المنسقة تفرض مخاطرجمة، فتهدد بإحباط آمال المهاجرين في حياة أفضل لتنتهي بهم الحال إلىظروف معيشية غير صحية، فضلاً عن البطالة والتعرض الشديد للكوارثالطبيعية.
  • Als sein bizarrer und ungeplanter Auftritt auf dem Tiananmen- Platz am nächsten Morgen im chinesischen Zentralfernsehengezeigt wurde – in den letzten Tagen der unzensurierten Medienberichterstattung – waren Menschen in ganz China betroffenüber diesen flüchtigen Moment des allzu menschlichen und dochoffiziellen Ausdrucks von Seelenpein.
    وفي الصباح التالي حين بث تلفاز الصين المركزي ظهوره الغريبوالمفاجئ في ميدان السلام السماوي ـ أثناء أحد آخر أيام التغطيةالإعلامية غير الخاضعة للرقابة ـ أصيب الناس في طول الصين وعرضهابالذهول في مواجهة هذه اللحظة الخاطفة من المشاعر الشديدة الإنسانيةالصادرة عن مسئول رسمي.
  • NEW YORK: Eine Interpretation von Finanzkrisen besagt, dasses sich dabei, in den Worten von Nassim Taleb, um „ Schwarze Schwäne“ handelt – ungeplante und unvorhersehbare Ereignisse, dieden Lauf der Geschichte ändern.
    نيويورك ـ يذهب أحد تفسيرات الأزمة المالية إلى وصفها بأنها،طبقاً لتعبير نسيم طالب، عبارة عن حدث أشبه "بالبجعة السوداء" ـ حدثغير مخطط له ولا يمكن التنبؤ بوقوعه، ويعمل على تغيير مسارالتاريخ.
  • In einer endgültigen Wissenschaft vom Menschen gibt eskeinen Raum für die ungeplante und unvorhersehbare Erholung, dieeiner kapitalistischen Wirtschaft nach einer Krise dieser Größenordnung als einzige Möglichkeit bleibt.
    إن علوم الإنسان الثابتة لا تتسع للتعافي غير المخطط الذي لايمكن توقعه والذي يشكل النوع الوحيد من التعافي الذي يستطيع أي اقتصادرأسمالي أن يحظى به في أعقاب أزمة بهذا الحجم.