Textbeispiele
  • Zentrale Fragen zu diesem Thema sind nach wie vor unbeantwortet.
    أسئلة مركزية حول هذا الموضوع لا تزال بدون إجابة.
  • Wir müssen uns diesen zentralen Fragen stellen, um Fortschritte zu erzielen.
    يجب أن نواجه هذه الأسئلة المركزية لتحقيق التقدم.
  • Die zentralen Fragen der Gesellschaft müssen diskutiert werden.
    يجب مناقشة الأسئلة المركزية للمجتمع.
  • Die Beantwortung dieser zentralen Fragen wird unsere nächste Maßnahme bestimmen.
    الإجابة على هذه الأسئلة المركزية ستحدد إجراءاتنا التالية.
  • Diese zentralen Fragen sind von großer Bedeutung für unsere Untersuchung.
    هذه الأسئلة المركزية ذات أهمية كبيرة بالنسبة للتحقيق الخاص بنا.
  • Natürlich werde es auch mit der neuen Regierung Diskussionen geben, er sei aber erfreut über das hohe Maß an Übereinstimmung, auf das er in seinen Gesprächen über die zentralen außenpolitischen Fragen gestoßen sei.
    وسوف تكون هناك بطبيعة الحال مناقشات مع الإدارة الجديدة، إلا إنه شعر بالارتياح تجاه درجه الاتفاق البالغة التي وجدها في الحديث حول قضايا السياسية الخارجية المحورية.
  • Zusammen können wir die Welt auch im 21. Jahrhundert gestalten; wenn wir mutig neu beginnen, wenn wir die zentralen Fragen der Menschheit in den Mittelpunkt rücken und gemeinsame Antworten auf die Fragen der Zukunft geben.
    سويا يمكننا أن نشكل ملامح العالم في القرن الحادي والعشرين أيضا، إذا ما بدأنا من جديد متحلين بالشجاعة، إذا ما وضعنا القضايا المحورية التي تشهدها الإنسانية في بؤرة الصدارة وأعطينا إجابات مشتركة عن الأسئلة التي يطرحها المستقبل علينا.
  • Als Nebeneffekt rückte Schäuble unfreiwillig die zentralen Fragen des Institutionalisierungsprozesses des Islam in den Mittelpunkt der öffentlichen Debatte: Wer hat die Deutungshoheit über den deutschen Islam und wer spricht für die deutschen Muslime? – aber der Reihe nach.
    نتيجة لذلك وضع شويبله من دون قصد الأسئلة الرئيسية المطروحة حول عملية إضفاء الطابع المؤسساتي على الإسلام في محور اهتمام النقاش؛ أسئلة طرحت بالترتيب عمن يمتلك حقّ السيادة في تفسير الإسلام الألماني وعمن يتحدّث باسم المسلمين؟
  • Doch die zentrale Frage ist: Wer zahlt? Schon für die erste Phase fehlen noch 1,1 Millionen Dollar. Laut el Shazly schätzt die Armee die Kosten des Minenräumens auf etwa 250 Millionen Dollar.
    لكن السؤال الرئيسي ما زال عالقا وهو: من سيتحمل تكاليف هذا المشروع؟ فحتى بالنسبة للمرحلة الأولى نفسها ما زال هناك نقص مالي يبلغ 1،1 مليون دولار أمريكي. أما بالنسبة لتكاليف إزالة الألغام بكاملها فيقول الشاذلي إنها ستبلغ بناء على تقديرات الجيش المصري قرابة 250 مليون دولار.
  • Großbritannien, wo sich vor bald einem Jahr die Bombenanschläge von London ereigneten, stellt einen Testfall bei der Suche nach Antworten auf diese Fragen dar. Für junge britische Muslime stellt unsere globalisierte Welt zentrale Glaubenssätze in Frage, destabilisiert dabei ihre Existenz und ermutigt damit zu einer Defensivreaktion.
    لقد بادرت بريطانيا، التي ستحيي قريباً ذكرى التفجيرات التي شهدتها لندن في العام الماضي، إلى تجربة قانونية سعياً إلى الحصول على إجابات لهذه الأسئلة. يرى المسلمون البريطانيون الشباب أن عالم العولمة الذي نعيشه يتحدى المعتقدات الأساسية، ويزعزع استقرار هوياتهم، وبالتالي يؤدي إلى تحفيز ردود أفعال دفاعية.
  • bittet den Exekutivsekretär des Übereinkommens, in Abstimmung mit der Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten des Sekretariats der Vereinten Nationen aktive Vorbereitungen für die sechzehnte und siebzehnte Tagung der Kommission für Nachhaltige Entwicklung zu treffen und an den Tagungen teilzunehmen, um sicherzustellen, dass die zentralen Fragen des Übereinkommens, insbesondere soweit sie Landverödung, Dürre und Wüstenbildung betreffen, während der Beratungen der Überprüfungstagung im Kontext der nachhaltigen Entwicklung gebührende Berücksichtigung finden, mit dem Ziel, ein erfolgreiches Ergebnis für den gesamten Zyklus der Kommission zu gewährleisten;
    تدعو الأمين التنفيذي للاتفاقية إلى أن ينشط، بالتنسيق مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، في الإعداد للدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة والمشاركة فيهما بغية كفالة النظر على النحو الواجب في القضايا الأساسية للاتفاقية، ولا سيما القضايا التي تتصل بتدهور الأرض والجفاف والتصحر، في سياق التنمية المستدامة خلال مداولات الدورة الاستعراضية، من أجل كفالة تمخض الدورة الكاملة للجنة عن نتائج مثمرة؛
  • c) zentrale Probleme und Fragen aufzuzeigen, deren Behandlung durch die Staaten durch ausführlichere Hintergrundstudien erleichtert würde;
    (ج) تحديد القضايا والمسائل الرئيسية التي من شأن إجراء دراسات أساسية أكثر تفصيلا بشأنها أن ييسر نظر الدول في هذه المسائل؛
  • mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den jüngsten Entwicklungen und erneute nachhaltige Anstrengungen befürwortend, bei den politischen Parteien zu einem einheitlichen Vorgehen zu gelangen, unter anderem durch den vorgeschlagenen Konsultationsmechanismus auf hoher Ebene, der als Forum für die Erörterung zentraler Fragen des Friedensprozesses dienen soll,
    وإذ يلاحظ مع القلق التطورات التي حدثت مؤخرا، وإذ يشجع الجهود المتجّددة والمتواصلة التي تُبذل لإيجاد نهج موحّد بين الأحزاب السياسية بسبل منها اقتراح إنشاء آلية تشاور رفيعة المستوى لتكون بمثابة منتدى لمناقشة القضايا الحرجة في عملية السلام،
  • Bei dieser Ausweitung des Rechtsstaatsprinzips als Instrument spielt der Sicherheitsrat eine zentrale Rolle, was die Frage aufwirft, wie sich dieses Prinzip auf den Sicherheitsrat selbst anwenden lässt.
    وقد لعب مجلس الأمن دورا محوريا في توسيع دور سيادة القانون على هذا النحو بوصفها أداة، وهو دور يدعو إلى التساؤل بشأن الطريقة التي قد تطبق بها سيادة القانون على المجلس ذاته.
  • würdigt außerdem die energischen Anstrengungen, die der Generaldirektor der Organisation und seine Mitarbeiter unternehmen, um alle mit Irak zusammenhängenden Resolutionen des Sicherheitsrats durchzuführen, fordert Irak auf, alle einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats vollinhaltlich und ohne weitere Verzögerung durchzuführen und in dieser Hinsicht mit der Organisation voll zusammenzuarbeiten und ihr sofortigen, bedingungslosen und uneingeschränkten Zugang zu gewähren, damit sie ihr Mandat erfüllen kann, und betont, dass die Organisation, sobald sie nach Irak zurückgekehrt ist, die zentrale Frage klären muss, ob sich die Nuklearaktivitäten und -kapazitäten Iraks seit Dezember 1998 verändert haben;
    تشيد أيضا بالمدير العام للوكالة وبموظفيه تقديرا لجهودهم المضنية الرامية إلى تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة المتعلقة بالعراق، وتهيب بالعراق أن ينفذ بالكامل ودون مزيد من التأخير جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن يتعاون في هذا الصدد تعاونا تاما مع الوكالة، وأن يتيح فورا ودون شروط أو قيود إمكانية الوصول تمكينا للوكالة من تنفيذ ولايتها، وتشدد على ضرورة قيام الوكالة، بمجرد عودتها إلى العراق، بحلّ المشكلة الرئيسية المتمثلة في تحديد إن كانت أنشطة وقدرات العراق النووية قد تغيرت منذ كانون الأول/ديسمبر 1998؛