بلد داخلي {لا منفذ لها على البحر}
Textbeispiele
  • Bolivien ist der einzige Binnenstaat in Südamerika.
    بوليفيا هي الدولة الداخلية الوحيدة في أمريكا الجنوبية.
  • Luxemburg ist ein Binnenstaat in Westeuropa.
    لوكسمبورغ هي دولة داخلية في غرب أوروبا.
  • Ein Binnenstaat hat keinen direkten Zugang zum offenen Meer.
    الدولة الداخلية ليس لديها وصول مباشر إلى البحر المفتوح.
  • Die Schweiz ist ein bekannter Binnenstaat in Europa.
    سويسرا هي دولة داخلية معروفة في أوروبا.
  • Es gibt 44 Binnenstaaten in der Welt.
    هناك 44 دولة داخلية في العالم.
  • b) Spezifische Maßnahmen im Zusammenhang mit den besonderen Bedürfnissen und Problemen der Binnenstaaten unter den Entwicklungsländern: Ergebnisse der Internationalen Ministerkonferenz der Binnen- und Transitentwicklungsländer, der Geberländer und der internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen über die Zusammenarbeit im Transitverkehr (Resolution 58/201 vom 23. Dezember 2003)
    (ب) إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية: نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية بشأن التعاون في مجال النقل العابر (القرار 58/201 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003).
  • Transitsysteme in den Binnenstaaten in Zentralasien und den ihnen benachbarten Transitentwicklungsländern
    بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية
  • bekräftigend, dass die Transitstaaten in Ausübung der vollen Souveränität über ihr Hoheitsgebiet das Recht haben, alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass die Rechte und Erleichterungen, die sie den Binnenstaaten einräumen, ihre legitimen Interessen in keiner Weise beeinträchtigen,
    وإذ تؤكد من جديد أن لدول المرور العابر الحق، لدى ممارستها للسيادة الكاملة على أراضيها، في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تضر الحقوق والتسهيلات المقدمة للدول غير الساحلية بأي حال من الأحوال بمصالحها المشروعة،
  • Kenntnis nehmend von dem Bericht des Sekretariats der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen über die Transitsysteme in den Binnenstaaten in Zentralasien und in den ihnen benachbarten Transitentwicklungsländern, und die Auffassung vertretend, dass die Transitverkehrsprobleme, denen sich die zentralasiatische Region gegenübersieht, vor dem Hintergrund der verstärkten Handels- und Kapitalströme und des technologischen Fortschritts in der Region gesehen werden müssen,
    وإذ تحيط علما بالتقرير الذي أعدته أمانة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية عن بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، وإذ ترى أن مشاكل النقل العابر التي تواجهها منطقة آسيا الوسطى يلزم النظر إليها في ضوء تزايد التجارة وتدفقات رأس المال، والتقدم التكنولوجي في المنطقة،
  • in der Erkenntnis, dass eine Transitverkehrsstrategie für die neuen unabhängigen Binnenentwicklungsländer in Zentralasien und die ihnen benachbarten Transitentwicklungsländer nur wirksam sein kann, wenn sie Maßnahmen enthält, die sowohl die mit der Benutzung der bestehenden Transitstrecken als auch mit der baldigen Erschließung und dem reibungslosen Funktionieren neuer alternativer Strecken verbundenen Probleme beheben, und in diesem Zusammenhang die weitere Zusammenarbeit der Binnenstaaten mit allen interessierten Ländern begrüßend,
    وإذ تدرك أن أي استراتيجية نقل عابر للدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى، ولجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، ينبغي، كيما تكون فعالة، أن تتضمن إجراءات تعالج، في الوقت ذاته، المشاكل الملازمة لاستخدام طرق النقل العابر الموجودة وتلك المرتبطة بالإنشاء المبكر لطرق جديدة بديلة تعمل بسلاسة، وإذ ترحب في هذا الصدد، بزيادة تعاون الدول غير الساحلية مع جميع البلدان المهتمة بالأمر،
  • nimmt mit Genugtuung Kenntnis von dem Beitrag der Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen zur Steigerung der Effizienz des Transitverkehrssystems in den Binnenstaaten in Zentralasien und den ihnen benachbarten Transitentwicklungsländern;
    تحيط علما مع التقدير بالمساهمة المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتحسين كفاءة شبكة النقل العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية؛
  • bittet die Handels- und Entwicklungskonferenz der Vereinten Nationen, in enger Zusammenarbeit mit den Regionalkommissionen, im Rahmen ihrer jeweiligen Mandate und derzeit vorhandenen Finanzmittel, sowie mit den anderen zuständigen internationalen Organisationen den neuen unabhängigen Binnenstaaten in Zentralasien und den ihnen benachbarten Transitentwicklungsländern technische Hilfe und Beratende Dienste zur Verfügung zu stellen und dabei die einschlägigen Transitverkehrsübereinkommen zu berücksichtigen;
    تدعو مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يتولى، بالتعاون الوثيق مع اللجان الإقليمية، في حدود ولاية كل منها ومواردها الحالية، وكذلك مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية، مع مراعاة اتفاقات النقل العابر ذات الصلة؛
  • fordert das System der Vereinten Nationen auf, im Rahmen der Durchführung dieser Resolution weiter nach Möglichkeiten zu suchen, wie wirksamere Kooperationsvorkehrungen zwischen den Binnenstaaten in Zentralasien und den ihnen benachbarten Transitentwicklungsländern gefördert werden könnten, und sich für eine aktivere Unterstützungsrolle seitens der Gebergemeinschaft einzusetzen;
    تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل، ضمن نطاق تنفيذ هذا القرار، دراسة الطرق الممكنة لتعزيز إقامة ترتيبات تعاونية أكثر فعالية بين الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر وأن تشجع جماعة المانحين على القيام بدور داعم أكثر فعالية؛
  • b) dass die Durchfuhrstaaten unbeschadet zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte oder Abmachungen zu Gunsten von Binnenstaaten vor der Lieferung mindestens schriftlich mitgeteilt haben, dass sie keine Einwände gegen die Durchfuhr haben.
    (ب) قيام دول العبور، كحد أدنى، بتوجيه إشعار مكتوب، قبل الشحن، بأنه ليس لديها اعتراض على العبور، وذلك دون إخلال بأي اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف لصالح دول غير ساحلية.
  • Nach den letzten verfügbaren Zahlen (1997) betrugen die Frachtkosten annähernd 4,4 Prozent des Importwerts (auf cif-Basis) in den entwickelten Ländern und für die Entwicklungsländer als Gruppe etwa acht Prozent; dagegen lag der Anteil der Frachtkosten in den Binnenstaaten in Westafrika bei annähernd 24,6 Prozent, in Ostafrika bei etwa 16,7 Prozent und in den lateinamerikanischen Binnenstaaten bei annähernd 14,6 Prozent des Importwerts auf cif-Basis.
    واستنادا إلى آخر الأرقام المتاحة (لعام 1997)، تمثل تكاليف النقل 4,4 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التكلفة والتأمين والشحن في البلدان المتقدمة النمو، وتمثل 8 في المائة في البلدان النامية كمجموعة مستقلة، بينما تبلغ في البلدان غير الساحلية بغرب أفريقيا ما يقارب 24.6 في المائة، وتبلغ 16.7 في المائة في البلدان غير الساحلية بشرق أفريقيا، وتبلغ 14.6 في المائة تقريبا من قيمة الواردات بما فيها التأمين والشحن في البلدان غير الساحلية بأمريكا اللاتينية وارتفاع مستوى تكاليف النقل الدولي الذي يواجه البلدان غير الساحلية يفسره أيضا كوْن صادراتها تتحمل تكاليف إضافية في بلد أو بلدان العبور (رسوم الترخيص الجمركي، ورسوم استخدام الطرق، وما إلى ذلك).