Textbeispiele
  • Es gibt kein Geheimnis zwischen uns.
    لا يوجد سر بيننا.
  • Die Kommunikation zwischen uns muss verbessert werden.
    يجب تحسين الاتصال بيننا.
  • Er verstand die Spannung zwischen uns.
    فهم التوتر بيننا.
  • Die Dinge haben sich zwischen uns verändert.
    تغيرت الأمور بيننا.
  • Die Luft zwischen uns war klar.
    الهواء بيننا كان صافيا.
  • Die Beziehungen zwischen unseren beiden Ländern sind auf allen Ebenen besonders eng und vertrauensvoll.
    إن العلاقات بين بلدينا علاقات وطيدة ومليئة بالثقة على كافة الأصعدة.
  • Sie haben durch Ihr Wirken einen beeindruckenden Beitrag zu Verständnis und Verständigung zwischen unseren beiden Ländern geleistet.
    لقد قدمتم من خلال أعمالكم إسهاماً جديراً بالإعجاب من أجل تحقيق الفهم والتفاهم بين بلدينا.
  • Sowohl die "Parti Islam Se-Malaysia" als auch die übrige Opposition befürworten einen Dialog mit all jenen, denen an religiöser Harmonie zwischen allen Teilen unserer Bevölkerung gelegen ist.
    كما أنَّ "الحزب الإسلامي الماليزي" يؤيِّد مثلما هي الحال مع بقية الأحزاب المعارضة خوض حوار مع جميع الذين يحرصون على الوئام الديني بين كلِّ قطاعات شعبنا.
  • Dieses Schwanken zwischen harscher Kritik gegenüber unseren Taten im eigenen Land und dem Gefühl, von externer, ungerechtfertigter Kritik in die Defensive und zum Patriotismus hin gedrängt zu werden, ist ein Gefühl, das mir nur allzu vertraut ist, wenn ich versuche, zu einer differenzierten Sicht der Dinge zu gelangen.
    إن هذا التأرجح بين النقد الجارح لأفعالنا في بلدنا وبين الشعور بدفعنا إلى الوطنية واتخاذ موقف المدافع أمام النقد غير المشروع والمتأتي من جهة خارجية، يولد هذا كله إحساساً في أنني ألفت تماماً محاولتي في الوصول إلى رؤية مغايرة للأشياء.
  • "Der Freundschaftsvertrag zwischen uns ist tot, es lebe unsere unverbrüchliche Freundschaft!" – mit diesen Worten ließe sich die Botschaft des französischen Präsidenten Sarkozy im Juli in Algier wohl am treffendsten zusammenfassen.
    "إتفاقية الصداقة بيننا قد ماتت، لتعش صداقتنا الثابتة التي لا تهزها ريح"، هذا أفضل تعبير عن مضمون رسالة الرئيس الفرنسي سركوزي التي أطلقها خلال زيارته للجزائر في شهر يوليو/تموز الماضي.
  • Und Hu selbst revanchierte sich mit einem Loblied auf die "lange Freundschaft, die wir trotz der weiten Entfernung zwischen unseren Ländern genießen."
    أما رد الرئيس الصيني هو ينتاو على ذلك الترحيب فلم يكن أقل درجة من التحمس حيث أشاد ب"الصداقة الطويلة التي تربط بين البلدين على الرغم من البعد الجغرافي الشاسع القائم بينهما".
  • Das ist gefährlich. Wenn man stattdessen eine natürliche soziale Entwicklung zulässt, würde sich meines Erachtens für viele der scheinbar unlösbaren Probleme zwischen uns eine vernünftige Lösung finden.
    ذلك خطير. إذا أجزنا عوضا عن ذلك تنمية اجتماعيّة طبيعيّة، فسنجد حسب رأيي حلا عاقلاّ لكثير من المشاكل بينها المستعصية ظاهريًّا.
  • "Wir befinden uns zwischen Dekonstruktion und Rekonstruktion, wir stecken quasi noch mitten in der Revolution. Da ist es normal, dass nicht alles reibungslos verläuft", versucht Abdelfattah Amor zu erklären.
    "إننا في منتصف الطريق، ما بين الهدم وإعادة البناء، إننا ما زلنا في منتصف الثورة. ولذلك من الطبيعي ألا يسير كل شيء بدون عوائق"، يقول عبد الفتاح عمور محاولاً تفسير ما يحدث.
  • Wie könnte ich einen anderen als Gott als Schiedsrichter zwischen uns wählen, ist Er doch Der, Der das Buch mit deutlichen, vielfältigen Beweisen herabgesandt hat! Die Schriftbesitzer wissen sehr wohl, daß es mit der Wahrheit von deinem Herrn herabgesandt worden ist. Du darfst nicht zu jenen gehören, die daran zweifeln.
    أفغير الله أبتغي حكما وهو الذي أنزل إليكم الكتاب مفصلا والذين آتيناهم الكتاب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين
  • Wenn eine Gruppe unter euch an die von mir überbrachte Botschaft glaubt und eine andere nicht, so faßt Geduld und wartet, bis Gott zwischen uns richtet, denn Er ist der beste Richter!"
    وإن كان طائفة منكم آمنوا بالذي أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحاكمين