Textbeispiele
  • Das Flüchtlingslager ist sehr überfüllt.
    مخيم اللجوء مكتظ جداً.
  • Viele Menschen in dem Flüchtlingslager brauchen dringend medizinische Hilfe.
    العديد من الأشخاص في مخيم اللجوء يحتاجون إلى مساعدة طبية عاجلة.
  • Kinder im Flüchtlingslager haben nicht genügend Zugang zu Bildung.
    الأطفال في مخيم اللجوء ليس لديهم وصول كافي للتعليم.
  • In dem Flüchtlingslager herrschen schwierige Lebensbedingungen.
    تسود ظروف حياة صعبة في مخيم اللجوء.
  • Freiwillige liefern Lebensmittel und Wasser an das Flüchtlingslager.
    المتطوعون يقدمون الطعام والماء إلى مخيم اللجوء.
  • Bereits am 1. Juli hatte die Bundesregierung beschlossen, künftig bis zu 20 deutsche Polizisten in die beiden Friedensmissionen UNMIS und UNAMID zu entsenden. Sie werden in beiden Missionen als Berater und Ausbilder eingesetzt. Dabei unterstützen sie den Aufbau lokaler Polizeikräfte und werden in der westsudanesischen Region Darfur auch die Sicherheitslage in den Flüchtlingslagern verbessern.
    قررت الحكومة الاتحادية في الأول من يوليو/تموز إرسال ما يقرب من ٢٠ جندياً ألمانياً لبعثتي الأمم المتحدة للسلام في السودان، حيث سيتم الاستعانة بهم كخبراء ومدربين، حيث يقدمون الدعم لبناء قوات شرطة محلية وكذلك تحسين الحالة الأمنية في معسكرات اللاجئين في إقليم دارفور غرب السودان.
  • Die Europäische Union bereitet derzeit die Entsendung einer Militär-Mission in den Tschad vor. Aufgabe der Mission wird der Schutz der Flüchtlingslager im Osttschad und im Nordosten der Zentralafrikanischen Republik sein, sowie die Herstellung von Ordnung im Gebiet um diese Lager.
    يستعد الاتحاد الأوروبي حالياً لإرسال بعثة قوات مسلحة إلى تشاد . ستتمثل مهمة البعثة في تأمين معسكرات اللاجئين وفرض النظام في المناطق المحيطة بها في شرق تشاد وفي الشمال الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى.
  • Von dem Konflikt betroffen sind auch bereits bestehende Flüchtlingslager für Binnenvertriebene und die Arbeit der dort tätigen Rotkreuz-Bewegung und Hilfsorganisationen.
    وقد أصاب الصراع أيضاً معسكرات للنازحين وكذلك عمل حركة الصليب الأحمر ومنظمات الإغاثة العاملة هناك.
  • Der Schutt kommt weg: Ein Jahr nach Ende der Kämpfe um das palästinensische Flüchtlingslager Nahr Al Bared im Nordlibanon begannen am 29. Oktober die Bagger und Räumgeräte der UNRWA (United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East) offiziell mit den Arbeiten, die ab Januar 2009 den Wiederaufbau des Lagers ermöglichen sollen.
    إزالة الحطام: بعد عام على انتهاء القتال حول مخيم نهر البارد للاجئين الفلسطينيين في شمال لبنان بدأت في 29 أكتوبر/ تشرين أول الحفارات وأجهزة كسح الألغام الخاصة بوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين ؛ )الاونروا( رسميا عملها والتي تسمح بتنفيذ إعادة إعمار المخيم اعتباراً من يناير/ كانون ثان 2009
  • Der Wiederaufbau des völlig zerstörten Lagers für die ehemals 20.000 Einwohner ist für den Libanon eine komplexe Entscheidung. Die libanesische Regierung plant, das neu aufgebaute Lager beispielhaft für andere Flüchtlingslager im Land zu gestalten.
    إن إعادة إعمار المخيم المُدمرَ بالكامل لسكانه البالغ عددهم آنذاك 20 ألفاً هو قرار معقد بالنسبة للبنان، ومن جانبها تخطط الحكومة اللبنانية لتشكيل المخيمات الأخرى في البلاد على نموذج هذا المخيم الذي سيتم بناءه من جديد.
  • Hollywoodstars wie George Clooney und Mia Farrow habenSave Darfur dabei immer wieder öffentlichkeitswirksam unterstützt. Beide Schauspieler besuchten mehrfach Darfur und die Flüchtlingslager im angrenzenden Tschad. Ihre Aktionen trugen zu der großen Bekanntheit der Save Darfur Coalition in den Vereinigten Staaten bei.
    وقد دأب نجوم الهوليود، أمثال جورج كولوني وميا فارو على دعم منظمة "أنقذوا دارفور"، حيث قام الممثلان عدة مرات بزيارة دارفور ومعسكر اللاجئين على الحدود مع تشاد، وقد ساهمت زياراتهم في ذيوع صيت هذه المنظمة في الولايات المتحدة.
  • Die Abu Sittas flohen in den benachbarten Gazastreifen, wo sie sich in den Flüchtlingslagern in Khan Yunis, Deir el Balach und Rafach niederließen. Hier lebten sie, praktisch in Sichtweite ihrer alten Heimat.
    هرب أبناء عشيرة أبو ستة إلى قطاع غزة المجاور لمنطقتهم، حيث استقروا في مخيمات اللاجئين في خان يونس ودير البلح ورفح. وهنا عاشوا في مناطق تطل في الواقع على وطنهم القديم.
  • Was ich dabei sah (und mit meiner Videokamera festhalten konnte), war eine Vielzahl an Gemeindeinitiativen, Diskussionen an so unterschiedlichen Orten wie Dörfern, Beduinenzelten, Flüchtlingslagern, aber auch städtischen Siedlungen.
    أما ما شاهدته (وتمكّنت من تصويره بكاميرتي) فقد كان عددًا كبيرًا من المبادرات المحلية والنقاشات التي دارت في أماكن مختلفة مثل القرى الزراعية ومضارب البدو ومخيّمات اللاجئين ولكن كذلك في الأحياء السكنية.
  • Danach vollbrachte der ISI sein vermeintliches Meisterstück: Er züchtete aus der verlorenen Generation der jungen Männer, die in den Flüchtlingslagern aufgewachsen waren, die pakistanischen Taliban heran.
    بعد ذلك قامت المخابرات العسكرية بأهم أعمالها: شكلت من جيل الشبان الضائع الذي ترعرع في مخيمات اللاجئين حركة طالبان الباكستانية.
  • Die Zivilbevölkerung, vor allem die sahraouischen Flüchtlinge in Tindouf, bezahlen einen hohen Preis in diesem ewigen Konflikt. Mehr als 160.000 Menschen leben unter schwierigsten Bedingungen in der algerischen Wüste in Flüchtlingslagern, völlig abhängig von internationaler humanitärer Hilfe.
    يدفع السكَّان المدنيّون وقبل كلِّ شيء اللاَّجئون في تيندوف ثمنًا باهظا في هذه الأزمة الأبدية. حيث يعيش أكثر من 160 ألف شخص تحت أصعب الظروف في معسكرات اللاَّجئين في الصحراء الجزائرية، معتمدين في كلِّ شيء على المعونات الإنسانية الدولية.