Textbeispiele
  • Er lebt in einer armseligen Wohnung an der Stadtrand.
    يعيش في شقة بائسة على هامش المدينة.
  • Die Familie musste unter armseligen Bedingungen leben.
    كان على العائلة أن تعيش تحت ظروف بائسة.
  • Ich hatte nicht erwartet, dass das Hotel so armselig sein würde.
    لم أكن أتوقع أن يكون الفندق بهذا الوضع البائس.
  • Sie gab ihm einen armseligen Lohn für seine harte Arbeit.
    أعطته أجراً بائساً مقابل عمله الشاق.
  • Trotz ihres Reichtums lebte sie ein armseliges Leben.
    رغم ثروتها، كانت تعيش حياة بائسة.
  • Dass Muslime sehr häufig die Erfahrung der Arbeitslosigkeit machen, in armseligen Unterkünften leben oder hasserfüllt einer Polizei, die sie schlecht behandelt, gegenüberstehen, sagt nichts über ihre religiösen Bräuche oder Überzeugungen aus.
    كون المسلمين في كثير من الأحيان يعانون من البطالة، ويعيشون في بيوت بائسة، أو يتعرضون إلى معاملة سيئة من الشرطة – كل ذلك ليس له أدنى علاقة بعاداتهم أو قناعاتهم الدينية.
  • Flüchtlinge, beladen mit ihrer armseligen Habe in kleinen Taschen oder Plastiktüten, angstvoll über die Trümmer der Brücken kletternd, die die israelischen Bomber wenige Stunden zuvor zerstört hatten.
    عابرين مشياً على الأقدام فيما هم يحملون متاعاً قليلاً وضعوه في شنط صغيرة وفي أكياس نايلون، محاذرين التعثر والسقوط على أنقاض الجسور التي حطمتها الطائرات الإسرائيلية منذ ساعات.
  • Da kommen die Mohammed-Karikaturen jetzt gerade recht, wie der armselige Beschluss des Landesparlaments von Kano von Anfang Februar zeigt, die dänische Flagge zu verbrennen - Hauptsache man muss sich nicht um die wirklichen Probleme der Menschen kümmern.
    وجاءت رسوم الكاريكاتور حول النبي محمد بمثابة فرصة سانحة حيث تم استغلالها من قبل البرلمان المحلي لإقليم كانو في بداية فبراير (شباط) لإصدار قرار لا معنى له بحرق العلم الدنمركي ، فالمهم هو حجب الاهتمام عن المشاكل الحقيقية التي يواجهها المواطنون.
  • Europa mag schwach und uneinig sein; Amerika mag den Zenitüberschritten haben – aber mit eurer abnehmenden Bevölkerung unddem von Öl und Gas abgesehen armseligen Zustand eurer Wirtschaftseid ihr schlicht nicht gerüstet, in der Liga der globalen Großmächte mitzuspielen.
    ورغم أن أوروبا قد تكون ضعيفة ومنقسمة على نفسها، ورغم أنأميركا لم يعد بوسعها أن تستمر في لعب الدور الذي لعبته من قبل، فإنكمبتعدادكم السكاني المتضائل والحالة المحزنة التي بلغها اقتصادكمبعيداً عن النفط والغاز لستم مجهزين لاحتلال مكان بين عصبة القوىالعظمى العالمية.
  • Eine starke Sache, die die engherzigen technokratischen Instinkte von Frau Clinton – die mit ihrer schulmädchenhaften Wahlkampfstrategie bei den Vorwahlen ihr zu Recht eine Niederlagenach der anderen einfährt – armselig erscheinen lässt.
    وإنها لسلعة عظيمة، وتتضاءل أمامها الغرائز التكنوقراطية لدىالسيدة كلينتون ، التي تسبب أسلوب "تلميذة المدرسة" الذي تنتهجه فيتكبيدها الهزيمة تلو الهزيمة في الانتخابات الأولية.
  • Für das Passieren dieser armseligen, aber gut bemannten Grenzstation mussten viele Dokumente abgestempelt und großzügig Bestechungsgelder verteilt werden, ein Vorgang, der sich beim Verlassen der " Republik" wiederholte.
    كان التقدم عبر ذلك المركز الحدودي البائس، الذي يخضع لحراسةجيدة رغم ذلك، يشتمل على ختم العديد من الوثائق وتوزيع الرشاوى علىالجميع بلا خجل أو وجل، وهي العملية التي تكررت عند مغادرة"الجمهورية".
  • Jedenfalls aber ist ein Schutz der Exporte durch Widerstandgegen eine Euroaufwertung – oder genauer: eine Dollarabwertung –eine armselige Methode, das wirtschaftliche Wachstum zufördern.
    وفي كل الأحوال، فإن حماية الصادرات من خلال مقاومة ارتفاعقيمة اليورو ـ أو على وجه الدقة، مقاومة انخفاض الدولار ـ تعد وسيلةرديئة لتعزيز النمو الاقتصادي.
  • In Deutschland wagen es nur extremistische Randgruppen, Hitlers zu gedenken, und nicht einmal die armseligen Überreste der Roten Khmer begehen noch Pol Pots Angedenken.
    فليس هناك من يجرؤ على إحياء ذكرى هتلر سوى الجماعات المتطرفةالمجنونة في ألمانيا. وحتى الفلول المثيرة للشفقة من الخمير الحمر ماعادت تحتفل بذكرى بول بوت .
  • Als die Unruhen ausbrachen, entsandte Saudi- Arabien Berichten zufolge Militäreinheiten, um die armseligen Streitkräfte Bahrains zu verstärken.
    وعندما اندلعت الاضطرابات، أرسلت المملكة العربية السعوديةطبقاً لبعض التقارير وحدات عسكرية لتعزيز القوات المسلحة البحرينيةالهزيلة.
  • Doch angesichts der vermutlich länger anhaltenden Turbulenzen auf den Finanzmärkten ist der Zeitpunkt gekommen, andem die EZB die Verwendung von Codewörtern aufgeben muss – sie sindohnehin ein armseliger Ersatz für echte Transparenz seitens der Notenbank.
    ولكن مع الاضطرابات التي تعانيها أسواق المال الآن، والتي منالمرجح أن تستمر لمدة طويلة، فقد آن الأوان كي يهجر البنك المركزيالأوروبي عادة استخدام الكلمات الرمزية الدالة ـ والتي تشكل على أيةحال بديلاً رديئاً للشفافية الحقيقية المنتظرة من أي بنكمركزي.