Textbeispiele
  • Ich denke über die Beantragung eines Studienplatzes nach.
    أنا أفكر في تقديم طلب لمكان في الدراسة.
  • Die Beantragung eines Visums kann kompliziert sein.
    تقديم الطلب للحصول على تأشيرة قد يكون معقدا.
  • Die Beantragung des Passes dauert heutzutage weniger Zeit.
    تقديم طلب للحصول على جواز السفر يستغرق وقتًا أقل هذه الأيام.
  • Die Beantragung einer Kreditkarte erfordert die Vorlage bestimmter Dokumente.
    تقديم الطلب للحصول على بطاقة ائتمان يتطلب تقديم بعض الوثائق.
  • Vor der Beantragung eines Darlehens sollte man seine finanzielle Situation gründlich prüfen.
    يجب مراجعة الوضع المالي بدقة قبل تقديم الطلب للحصول على قرض.
  • ersucht den Generalsekretär in diesem Zusammenhang, in künftigen Haushaltsanträgen die Beantragung von Mitteln für Sachverständige und Berater umfassend zu begründen;
    16 - تطلــب إلى الأمين العام، في هذا الصـدد، أن يقدم مبـررات كاملة في مشاريع الميزانيات المقبلة، عندما يتعلق الأمر بطلب موارد للخبراء والخبراء الاستشاريـين؛
  • nimmt außerdem Kenntnis von der Praxis der Haushaltsfortschreibung, bei der nur der neu hinzukommende Mittelbedarf begründet wird, und ersucht den Generalsekretär, sicherzustellen, dass bei allen neuen Vorschlägen, die zur Beantragung zusätzlicher Mittel führen, ausreichende Anstrengungen unternommen werden, um den neu entstandenen Bedarf aus vorhandenen Mitteln zu decken;
    تلاحظ اتباع ممارسة الميزنة التزايدية التي تبرر فيها الاحتياجات الجديدة فقط، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يتم، حيثما وجدت مقترحات جديدة تفضي إلى طلبات لتخصيص موارد إضافية، بذل جهد كاف من أجل الوفاء بالاحتياجات الجديدة باستخدام الموارد الموجودة؛
  • ersucht den Generalsekretär, bei der Beantragung von Stellen für das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte dafür zu sorgen, dass sie mit dem jeweiligen Mandat des beschlussfassenden Organs, einschließlich des Menschenrechtsrats, im Einklang stehen;
    تطلب إلى الأمين العام أن يكفل، لدى اقتراح وظائف لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، توافق تلك الوظائف مع الولايات التشريعية ذات الصلة، بما فيها الولايات المنوطة بمجلس حقوق الإنسان؛
  • Der Rat begrüßt die Ankündigung der Regierung Sudans, allen humanitären Helfern innerhalb von 48 Stunden nach Beantragung ein Visum auszustellen, die Notwendigkeit von Reisegenehmigungen zu beseitigen und die Einfuhr und Abfertigung der für humanitäre Zwecke importierten Ausrüstung zu erleichtern.
    ”ويرحب المجلس بإعلان حكومة السودان أنها ستصدر تأشيرات لجميع موظفي المساعدة الإنسانية في غضون 48 ساعة من تقديم الطلب، وأنها ستلغي اشتراط تراخيص السفر وستيسر دخول المعدات المستوردة لأغراض إنسانية وتخليصها جمركيا.
  • Anleitung der Staaten betreffend die Vorgehensweise bei der Beantragung von Hilfe.
    وتقديم الإرشادات إلى الدول بشأن كيفية طلب المساعدة.
  • b) die obligatorische Beantragung einer Lizenz oder Genehmigung für den Zwischenhandel oder
    (ب) اشتراط الترخيص أو الإذن بممارسة السمسرة؛ أو
  • b) von den vor kurzem in Kraft getretenen rechtlichen Änderungen innerhalb des iranischen Justizsystems, wonach die Angehörigen religiöser Minderheiten bei der Beantragung einer Heiratserlaubnis nicht mehr zur Angabe der Religionszugehörigkeit verpflichtet sind;
    (ب) التغييرات القانونية التي وُضعت موضع النفاذ مؤخرا داخل النظام القضائي الإيراني، والتي بمقتضاها لم يعد أفراد الأقليات الدينية ملزمين بإعلان عقيدتهم عند التقدم لطلب شهادات الزواج؛
  • Bei der Prüfung des Zentralen Fonds für die Reaktion auf Notsituationen (AN2005/590/04), die im Vorfeld des Beschlusses der Generalversammlung über eine beträchtliche Erweiterung des Fonds stattfand, zeigte sich, dass zwischen der Beantragung von Finanzmitteln und ihrer tatsächlichen Freigabe zu viel Zeit verging (in einigen Fällen bis zu 45 Tage), was in Notsituationen nicht als akzeptabel angesehen werden kann.
    وكشفت مراجعة حسابات الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث (AN/2005/590/04)، التي أجريت عشية اتخاذ الجمعية العامة لقرار توسيع الصندوق بدرجة كبيرة، إلى أن هناك فترة زمنية طويلة تفصل بين طلب الأموال والإفراج عنها (45 يوما في بعض الحالات)، وهي فترات لا يمكن اعتبارها مناسبة في حالات الطوارئ.
  • Diese Vorkehrungen bestehen insbesondere in einem Nachweiseiner Krankenversicherung und ausreichender " Existenzmittel", derbei der Beantragung der Aufenthaltserlaubnis zu erbringenist.
    من حيث المبدأ فإن هذا من شأنه أن يجعل حتى المهاجرين غيرالفاعلين مؤهلين للحصول على إعانات الضمان الاجتماعي، مثلهم في ذلكمثل المواطنين الأصليين.
  • Sie klauen im Voraus bestätigte Kreditkarten-Beantragungen, füllen sie aus, schicken sie weg und häufen einen Schuldenberg unter dem Namen von jemand anderem an.
    يسرقـون إستمـارات بطاقـات الإئتمـان الغيـر مُصدّقـة يقومـون بتعبئتهـا بالمعلومـات ويرسلونهـا ، وبعـد ذلـك تتراكـم جبـال مـن الديـون تحـت اسـم شخـص آخـر