Textbeispiele
  • Das Licht spiegelt sich im Wasser.
    الضوء ينعكس على الماء.
  • Ihre Persönlichkeit spiegelt sich in ihrer Arbeit wider.
    شخصيتها تنعكس في عملها.
  • Die Farben des Sonnenuntergangs spiegeln sich im See.
    ألوان الغروب تنعكس على البحيرة.
  • Sein Gesicht spiegelt seine innere Unruhe wider.
    وجهه يعكس القلق الداخلي.
  • Die Schönheit der Natur spiegelt sich in seiner Kunst wider.
    جمال الطبيعة ينعكس في فنه.
  • Leider spiegeln sich einige Entwicklungen in der Türkei auch in der Europäischen Union wider.
    ومع الأسف تنعكس بعض التطوّرات في تركيا أيضًا داخل الاتحاد الأوروبي.
  • Für sie ist nicht nur das Verhältnis zur österreichischen Mehrheitsgesellschaft spannungsreich. Auch die Konflikte in Bosnien zwischen gemäßigten Akteuren und den so genannten Vehabije, den Wahabiten, spiegeln sich in der Ausrichtung dieser Vereine.
    بالنسبة لتلك الجماعات فإن العلاقة مع مجتمع الأغلبية في النمسا ليست فقط حُبلى بالصراعات، بل إنها أيضاً مرآة للصراعات الدائرة في البوسنة بين المعتدلين وأتباع المذهب الوهابي.
  • Einige dieser Affinitäten zwischen Parteien und Eingebürgertengruppen spiegeln sich auch in den Vorfeldorganisationen der Parteien wider, z.B. bei den Gewerkschaften oder Kirchen. So wird die Präferenz türkischstämmiger Deutscher zur SPD durch die Zugehörigkeit zur Arbeiterschaft und zu einer Gewerkschaft verstärkt.
    وتنعكس بعض هذه الصلات الوثيقة بين الأحزاب ومجموعات المتجنسين على المنظمات القريبة من الأحزاب، مثل النقابات أو الكنائس. ومما يفسر شدة ميول الألمان من أصول تركية للحزب الاشتراكي الديمقراطي هو انتمائهم للطبقة العاملة ولنقابة العمال.
  • Dieses Legitimitäts-Defizit der palästinensischen Unterhändler – und die Orientierungslosigkeit der gesamten palästinensischen Nationalbewegung – spiegeln sich in der Rückkehr der PLO in die Zeit vor Arafat wider, als sie ein Werkzeug arabischer Regimes und keine autonome Bewegung war.
    والواقع أن العجز الخطير في شرعة المفاوضين الفلسطينيين ـ والارتباك الذي يعيب الحركة الوطنية الفلسطينية بالكامل ـ يتجلى في عودة منظمة التحرير الفلسطينية إلى تبني أساليب ما قبل عرفات، حين كانت المنظمة مجرد أداة بين أيدي الأنظمة العربية بدلاً من كونها حركة مستقلة.
  • In diesen Tätigkeiten spiegeln sich alle großen internationalen Probleme und Anliegen, und sie sind Teil des Kampfes für eine Welt, in der größere Gerechtigkeit herrscht.
    وتعكس هذه الأنشطة جميع المشاكل والاهتمامات الدولية الرئيسية، وهي تشكل جزءا من الكفاح من أجل قيام عالم يسوده المزيد من العدل.
  • Darin spiegeln sich nicht nur Bedenken hinsichtlich der Energieversorgung und gemeinsamer Sicherheitsfragen wider, sondernauch die Notwendigkeit, eine sich abzeichnende Krise im Nahen Ostenabzuwenden, die gro遝 Teile der Welt in Aufruhr versetzen, wennnicht zu bewaffneten Auseinandersetzungen f黨ren k鰊nte.
    وهذا لا يعكس المخاوف بشأن الطاقة والأمن فحسب، بل وأيضاًالحاجة إلى تفادي أي أزمة وشيكة في الشرق الأوسط قد تتسبب في انزلاقالعالم إلى الاضطرابات والقلاقل، بل والصراعات المسلحة.
  • Doch spiegeln sich darin auch unkooperative politische Entscheidungen wider.
    ولكنه يعكس أيضاً خيارات سياسية غير تعاونية.
  • In den steigenden Steuereinnahmen rohstoffreicher Entwicklungsländer spiegeln sich nicht nur die höheren Rohstoffpreise wider, sondern auch internationale Vorschriften, diedie finanzielle Transparenz in der Erdöl-, Erdgas- und Bergbauindustrie verbessert und die Möglichkeiten zur Steuerhinterziehung deutlich eingeschränkt haben.
    إن نجاح البلدان النامية الغنية بالموارد في زيادة عائداتهاالضريبية لا يعكس ارتفاع أسعار السلع الأساسية فحسب، بل ويعكس أيضاًالقواعد الدولية التي عملت على تحسين الشفافية المالية في صناعاتالنفط والغاز والتعدين، فقللت بالتالي من فرص التهرب الضريبي إلى حدكبير.
  • Bemühungen, örtliche Kulturen als sich nicht wandelnddarzustellen, spiegeln häufig reaktionäre politische Strategienwider, statt die Realität zu beschreiben.
    وغالبا ما تعكس الجهود التي تحاول رسم الثقافات المحلية علىأنها أمور ثابتة، الاستراتيجيات السياسية أكثر مما تصفالواقع.
  • Das heißt, in den Unterschieden im Pro- Kopf- BIP zwischen China und Industrieländern spiegeln sich im Wesentlichen die Unterschiede hinsichtlich der technologischen und industriellen Leistung insgesamt zwischen diesen Ländern wider.
    وهذا يعني أن الفجوة في نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجماليبين الصين والبلدان المتقدمة يعكس في الأساس الفجوة بين الطرفين منحيث الإنجاز التكنولوجي والصناعي الكلي.