Textbeispiele
  • Das Ende des Jahres rückt näher.
    اقترب نهاية العام.
  • Die Prüfungen rücken näher, ich sollte lernen.
    اقتربت الامتحانات، يجب علي أن أدرس.
  • Wir rücken der Wahrheit immer näher.
    نحن نقترب من الحقيقة أكثر فأكثر.
  • Unser Urlaub rückt schnell näher.
    عطلتنا تقترب بسرعة.
  • Die Deadline rückt unausweichlich näher.
    الموعد النهائي يقترب بشكل لا مفر منه.
  • „Der Nahe Osten und Nordafrika rücken in der derzeitigen Krise wieder verstärkt in den Fokus der deutschen Politik und Wirtschaft“, hob der Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages Dr. Martin Wansleben die gestiegene Bedeutung der Region hervor.
    كما أكد الرئيس التنفيذي لاتحاد غرف التجارة والصناعة الألمانية د. مارتين فانسليبين الأهمية المتزايدة للمنطقة بقوله: "يعود الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في ظل الأزمة الراهنة إلى بؤرة اهتمام السياسة والاقتصاد الألمانيين بصورة كبيرة".
  • "Mit der Unterzeichnung eines solchen Abkommens wird ein politisches Signal gesetzt. Das heißt, wir rücken näher an Syrien heran. Dieses Signal muss natürlich in einem gesamtpolitischen Zusammenhang gesehen werden.
    "من خلال إبرام مثل هذه الاتفاقية يتم إطلاق مؤشر سياسي معناه أننا نقترب من سوريا. لكن من الضروري النظر إلى هذا المؤشر بطبيعة الحال في إطار سياسي شامل.
  • Der rassistische Umgang mit dem Begriff `muslimisch` im öffentlichen Diskurs hat dazu geführt, dass die europäischen Muslime näher zusammen rücken, gleich welchen persönlichen Glaubens und gleich welcher Herkunft.
    إذ أدى التعامل العنصري مع المصطلح "مسلم" في الخطاب العلني، إلى تقارب المسلمين الأوروبيين من بعضهم البعض، كل حسب معتقداته الخاصة وحسب أصله.
  • Der bewaffnete Widerstand ist inzwischen die Methode, auf die 80% der arabischen Intellektuellen setzen. Ihre Reaktion ist also vielmehr gewaltig und befördert einen blinden Hass, der die Sicht auf eine andere Aufgabe der Intellektuellen verschleiert, die nicht weniger wichtig ist, nämlich die Beobachtung des Status quo und der Versuch, Alternativen aufzuzeigen, die die Ziele dieses Kampfes in erreichbare Nähe rücken und sich damit von den gegenwärtigen Methoden unterscheiden.
    فالمقاومة المسلحة هي الطريقة التي يؤمن بها الآن أكثر من 80 بالمائة من المثقفين العرب. ومن هنا استجابتهم هائلة وكبيرة إلى حد أن هذا الغضب الأعمى يحجب الرؤية عن الوظيفة الأخرى للمثقفين التي لا تقل أهمية وهي مراجعة السائد ومحاولة إيضاح البدائل التي يمكن أن تؤدي إلى هذه الأهداف النضالية بأساليب مختلفة عن الأسلوب الذي يمارس حاليا.
  • nimmt Kenntnis von den besonderen Herausforderungen, die mit der Situation Tokelaus, eines der kleinsten der kleinen Hoheitsgebiete, verbunden sind, und stellt fest, dass der Moment der Ausübung des unveräußerlichen Rechts eines Hoheitsgebiets auf Selbstbestimmung näher rücken kann, wenn solche Herausforderungen wie im Falle Tokelaus auf innovative Art und Weise bewältigt werden;
    تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
  • Das Inkrafttreten des Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs ließ Ordnung und Gerechtigkeit in der Welt ein großes Stück näher rücken.
    وكان بدء نفاذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية خطوة إلى الأمام لم يسبق لها مثيل بالنسبة للعدالة والنظام في العالم.
  • nimmt Kenntnis von den besonderen Herausforderungen, die mit der Situation Tokelaus, eines der kleinsten der kleinen Hoheitsgebiete, verbunden sind, und stellt fest, dass der Moment der Ausübung des unveräußerlichen Rechts eines Hoheitsgebiets auf Selbstbestimmung näher rücken kann, wenn solche Herausforderungen wie im Falle Tokelaus auf innovative Art und Weise bewältigt werden;
    تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، وإمكانية التعجيل بممارسة إقليم من الأقاليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هو الحال بالنسبة لتوكيلاو، من خلال مواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
  • nimmt Kenntnis von den besonderen Herausforderungen, die mit der Situation Tokelaus, eines der kleinsten der kleinen Hoheitsgebiete, verbunden sind, und stellt fest, dass der Moment der Ausübung des unveräußerlichen Rechts eines Hoheitsgebiets auf Selbstbestimmung näher rücken kann, wenn solche Herausforderungen wie im Falle Tokelaus auf innovative Art und Weise bewältigt werden;
    تلاحظ التحدي الخاص المتأصل في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، والطريقة التي يمكن بها تقريب موعد ممارسة إقليم، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
  • nimmt Kenntnis von den besonderen Herausforderungen, die mit der Situation Tokelaus, eines der kleinsten der kleinen Hoheitsgebiete, verbunden sind, und stellt fest, dass der Moment der Ausübung des unveräußerlichen Rechts eines Hoheitsgebiets auf Selbstbestimmung näher rücken kann, wenn solche Herausforderungen wie im Falle Tokelaus auf innovative Art und Weise bewältigt werden;
    تلاحظ التحدي الخاص الكامن في وضع توكيلاو، بين أصغر الأقاليم الصغيرة، وأنه بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة ذلك التحدي بطرق مبتكرة؛
  • Der aus dem Amt scheidende Fradkow fasste die Angelegenheitüberraschenderweise am besten in Worte, als er erklärte, warum erzurückgetreten war: Weil die Wahlen näher rücken, brauche Putinfreie Hand.
    من العجيب أنفرادكوف كان الأقدر على التعبير عن هذا الموقفبأفضل صورة حين شرح سبب استقالته قائلاً: "مع اقتراب موعد الانتخاباتكانبوتن في حاجة إلى تحرير يديه من أية قيود".