Textbeispiele
  • Wir haben einmütig beschlossen, die Zusammenarbeit zu verstärken.
    اتفقنا بإجماع على تقوية التعاون.
  • Die Gruppe war einmütig der Meinung, dass wir sofort handeln müssen.
    كانت الفرقة متفقة على أنه يجب علينا العمل فورا.
  • Die Mitglieder des Komitees waren einmütig in ihrer Entscheidung gegen den Vorschlag.
    كان أعضاء اللجنة متفقين على قرارهم ضد الاقتراح.
  • Alle Anwesenden waren einmütig der Meinung, dass die neue Regelung nicht akzeptabel ist.
    كان الجميع متفقين على أن التنظيم الجديد غير مقبول.
  • Die Vorstandsmitglieder stimmten einmütig für die Fusion der beiden Unternehmen.
    وافق أعضاء مجلس الإدارة بالإجماع على اندماج الشركتين.
  • Es war eine seltene Allianz, die sich im französischen Parlament auftat. Einmütig erklärten der französische Präsident Nicolas Sarkozy und der Abgeordnete der Kommunistischen Partei Frankreichs, André Gérin, dass die Burka in Frankreich nicht willkommen sei.
    كان هذا التحالف الذي ظهر في الجمعية الوطنية الفرنسية نادر الحدوث؛ حيث أعلن بالإجماع الرئيس الفرنسي، نيكولا ساركوزي والنائب عن الحزب الشيوعي الفرنسي، أندريه جيرين أنَّ البرقع (البرقة الأفغانية) غير مرحَّب فيه في فرنسا.
  • Die Antworten zeigten ein fast einmütiges Bild: Ich sollte die Filme löschen. Einige schrieben auch, dass ich ja nicht nur die Menschen in den Filmen, sondern auch mich selbst in Gefahr brächte.
    وردت الأجوبة في صورة تكاد تكون مجمع عليها؛ تطالبني بحذف الأفلام. كذلك كتب لي بعضهم أنَّني لم أقم فقط بتعريض الناس المصوّرين في الأفلام للخطر، بل عرّضت نفسي للخطر.
  • Das zweite Kernthema betraf den Irak. Einmütig verurteilten die Konferenzteilnehmer die amerikanische Besatzung und sprachen sich für eine Legitimierung des bewaffneten Widerstands aus.
    أما الملف الثاني فتعلق بالعراق، واتفق المشاركون على إدانة الاحتلال الأمريكي، وإضفاء الشرعية على المقاومة المسلحة.
  • In Anbetracht der von den Mitgliedern des Sicherheitsrats während der Debatte auf seiner 4257. Sitzung am 16. Januar 2001 geäußerten Auffassungen über die Frage der Stärkung der Zusammenarbeit mit den Truppenstellern gelangte man zu der Erkenntnis, dass die Beziehungen mit den Truppenstellern verbessert werden können und dass es im Hinblick darauf geboten ist, bei der Verwirklichung der gemeinsamen Ziele einmütig zusammenzuarbeiten und einen neuen Geist der Partnerschaft, der Zusammenarbeit und des Vertrauens zwischen dem Sicherheitsrat, dem Sekretariat und den Truppenstellern zu fördern.
    وعلى ضوء الآراء التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن خلال المناقشة التي دارت في جلسته 4257، المؤرخة 16 كانون الثاني/يناير 2001، حول مسألة تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات، أقرَّ بأنه من الممكن تحسين العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات، وأنه للقيام بذلك، ينبغي العمل معا بغرض مشترك لتحقيق الأهداف المشتركة وتشجيع نشوء روح جديدة من الشراكة والتعاون والثقة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات.
  • bringt Lloyd Axworthy, dem Sonderbotschafter des Generalsekretärs für Äthiopien und Eritrea, seine volle Unterstützung zum Ausdruck, betont, dass der Sonderbotschafter die einmütige Unterstützung der Zeugen der Abkommen von Algier, nämlich der Vereinten Nationen, der Vereinigten Staaten von Amerika, Algeriens, der Afrikanischen Union und der Europäischen Union, genießt, und fordert beide Parteien, insbesondere die Regierung Eritreas, nachdrücklich auf, konstruktiv und ohne weitere Verzögerungen mit dem Sonderbotschafter zusammenzuarbeiten;
    يعرب عن تأييده الكامل للويد أكسورثي المبعوث الخاص للأمين العام إلى إثيوبيا وإريتريا، ويشدد على أن المبعوث الخاص يحظى بتأييد إجماعي من شهود اتفاقي الجزائر، وهم الأمم المتحدة، والولايات المتحدة الأمريكية، والجزائر، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، ويحث كلا الطرفين، وبخاصة حكومة إريتريا، على التعامل البناء ودون مزيد من الإبطاء مع المبعوث الخاص؛
  • Der Rat ist sich dessen bewusst, dass Möglichkeiten für eine weitere Verbesserung seiner Beziehungen zu den truppenstellenden Ländern bestehen, und dass es geboten ist, bei der Verwirklichung gemeinsam verfolgter Ziele einmütig zusammenzuarbeiten.
    ويسلم المجلس بمدى ضرورة تحسين علاقاته مع البلدان المساهمة بقوات والحاجة إلى العمل معا برؤية متضافرة لتحقيق الغايات المشتركة.
  • 1997 unterzeichneten die Mitglieder der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO) einmütig die Allgemeine Erklärung über das menschliche Genom und die Menschenrechte37, in der es heißt, dass das menschliche Genom in seinem natürlichen Zustand keinen finanziellen Gewinn eintragen darf und dass Forschung betreffend das menschliche Genom nicht Vorrang vor der Achtung der Menschenrechte haben soll.
    وفي عام 1997، وقع أعضاء منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالإجماع إعلانا يؤكد أنه يتعين ألا يصبح الجينوم البشري في حالته الطبيعية موضعا لمكاسب مالية وأنه ينبغي ألا تطغى أبحاث تتعلق بالجينوم البشري على احترام حقوق الإنسان(37).
  • Der Sicherheitsrat verurteilt einmütig die terroristischen Handlungen in Irak.
    ومجلس الأمن يدين بالإجماع ما يقع في العراق من أعمال إرهابية.
  • Wir sind der einmütigen Auffassung, dass die Unternehmen der Privatwirtschaft ihre Rechenschaftspflicht erfüllen müssen, was innerhalb eines transparenten und stabilen ordnungspolitischen Rahmens geschehen sollte.
    ونتفق أيضا على أنه من الضروري أن تقوم شركات القطاع الخاص بإعمال مبدأ المساءلة، وأن ذلك ينبغي أن يتم في بيئة تنظيمية تتسم بالشفافية والاستقرار.
  • In dem Bemühen, normative Standards festzulegen, billigte die vom Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung ausgerichtete und im April 2003 in Brüssel abgehaltene vierte Konferenz internationaler Ermittler einmütig die Leitlinien für die Durchführung von Disziplinaruntersuchungen durch Ermittler internationaler und bilateraler Organisationen, welche die Abteilung ausgearbeitet und präsentiert hatte.
    وفي محاولة لإرساء قواعد معيارية، فإن المؤتمر الرابع للمحققين الدوليين، الذي استضافه مكتب مكافحة الغش التابع للجنة الأوروبية والذي عقد في بروكسل في نيسان/أبريل 2003، أقر بالإجماع المبادئ التوجيهية لإجراء التحقيقات بواسطة المحققين التابعين للمنظمات الدولية والثنائية، وهي مبادئ قامت الشعبة بصياغتها وتقديمها.