Textbeispiele
  • Das Gericht verurteilte ihn wegen der begangenen Straftat.
    حكمت المحكمة عليه بسبب الجريمة الجنائية التي ارتكبها.
  • Er sitzt seit fünf Jahren im Gefängnis wegen einer Straftat.
    هو في السجن منذ خمس سنوات بسبب جريمة جنائية.
  • Die Polizei untersucht derzeit die Straftat.
    الشرطة تحقق حاليا في الجريمة الجنائية.
  • Ein Zeuge hat die Straftat gesehen und meldete sie sofort bei der Polizei.
    رآى شاهد الجريمة الجنائية وأبلغ عنها للشرطة فورا.
  • Die Straftat wurde in der Nähe des Stadtzentrums begangen.
    تم ارتكب الجريمة الجنائية بالقرب من مركز المدينة.
  • Das Verfassungsgericht hat aus gutem Grund die Methode auf schwere Straftaten begrenzt.
    لكن المحكمة الدستورية العليا قصرت استخدام هذه الطريقة على الجرائم الكبيرة فقط لأسباب وجيهة.
  • Vor den Strafgerichten ist es Aufgabe der Staatsanwälte, die öffentliche Klage zu erheben. Bei bestimmten Straftaten können sich Verletzte dieser Klage als Nebenkläger anschließen. Sie haben dann besondere Verfahrensrechte, beispielweise bei der Anhörung.
    إن إقامة الدعوى العامة أمام محكمة الجنايات مهمة المدعي العام. في جرائم محددة يمكن للمجني عليهم الانضمام لتلك الدعوى بصفتهم خصم متدخل. في مثل هذه الحالة تكون لهم قوانين إجراءات خاصة مثلما في أحوال الاستماع لأقوالهم.
  • Gelingt dies nicht, kann es am Ende kaum zu einer rechtsstaatlichen Kriterien entsprechenden Verurteilung von Straftätern kommen.
    وإذا لم تكلل تلك العملية بالنجاح فإنه سيكون من الصعب في نهاية الأمر الوصول إلى معايير سيادة القانون في الحكم المناسب على مرتكبي الجرائم.
  • Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde. Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
    ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة. وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
  • Falschaussage / Irreführung Falsche Angaben oder das Verschweigen von Tatsachen, z.B. die Beschuldigung einer unschuldigen Person, eine Straftat begangen zu haben.
    الكذب /التضليل: الإدلاء بمعلومات كاذبة أو كتمان الحقائق : على سبيل المثال: اتهام شخص برئ بارتكاب فعل يعاقب عليه القانون.
  • Tatsächlich haben die Teilnehmer des Dialogprogramms in der Regel keine Straftaten begangen, sondern sitzen "präventiv" im Gefängnis. Für eine Verurteilung fehlt die gesetzliche Grundlage.
    والحقيقة أن المشاركين في برنامج الحوار ليسوا متهمين في قضايا جنائية، ولكنهم محبوسين "حبسا وقائيا"، فلا توجد هناك حيثيات قانونية للحكم عليهم.
  • Vielleicht beginnt die Einstellung dazu sich dann zu verändern: Während Homosexualität immer noch als eine soziale Krankheit angesehen wird, wird sie nicht mehr als Straftat betrachtet.
    ربّما يبدأ الموقف في التغيّر: في الوقت الذي مازال يعتبر فيه الشّذوذ الجنسيّ مرضا اجتماعياّ، لا ينظر إليه كجناية.
  • Ich werde mich dafür einsetzen, die internen Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Wahrnehmung der Aufsicht über Friedenssicherungseinsätze zu stärken, und ich erinnere die Mitgliedstaaten an ihre Verpflichtung, alle Angehörigen ihrer nationalen Kontingente, die in den Staaten, in die sie entsandt wurden, Straftaten begehen, strafrechtlich zu verfolgen.
    وسأعمل من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة الداخلية في مجال مراقبة عمليات حفظ السلام، وأُذكِّر الدول الأعضاء بالتزامها الذي يقضي بمحاكمة أي أفراد من الوحدات الوطنية التابعة لها يرتكبون جنايات أو جرائم في الدول التي يجري إيفادهم إليها.
  • Ich bin insbesondere über Fälle bestürzt, in denen Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen Minderjährige und andere besonders schutzbedürftige Personen sexuell ausgebeutet haben sollen, und habe für solche Straftaten eine Politik der Nulltoleranz verfügt, die für das gesamte an Operationen der Vereinten Nationen beteiligte Personal gilt.
    ومما يثير انزعاجي بوجه خاص الحالات التي ادُّعِي فيها أن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة استغلوا جنسيا عددا من القاصرات وغيرهن من الأشخاص المستضعفين، وقد سننت سياسة ”عدم التسامح المطلق“ تجاه مثل تلك الجنايات، بحيث تنطبق على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
  • alles zu tun, um ein wirksames und auf den Grundsätzen der Rechtsstaatlichkeit beruhendes nationales Strafjustizsystem zu schaffen und aufrechtzuerhalten, das im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht sicherstellen kann, dass alle Personen, die an der Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen oder an deren Unterstützung mitwirken, entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" sowie unter gebührender Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten vor Gericht gestellt werden, und dass diese terroristischen Handlungen als schwere Straftaten nach dem innerstaatlichen Recht umschrieben werden.
    ‎4 - عدم ادخار أي جهد لإنشاء وتعهد نظام وطني للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية ويقوم على سيادة القانون يكون بوسعه أن يكفل، وفقا للالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، تقديم أي شخص يشارك في تمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة، بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين، أو محاكمتهم، وفي ظل الاحترام الواجب لحقوق الإنسان والحريات ‏الأساسية، والنص في القوانين واللوائح المحلية على أن هذه الأعمال الإرهابية تشكل جرائم خطيرة.