Textbeispiele
  • Giftstoffe sind in vielen Fällen zersetzend für den Körper.
    السُموم في كثير من الأحيان مُفتتة للجسم.
  • Die Politik der Regierung ist zersetzend für die Gesellschaft.
    سياسة الحكومة مُفتتة للمجتمع.
  • Diese Art von Kritik ist zersetzend und nicht konstruktiv.
    هذا النوع من النقد مُفتت وليس بناءً.
  • Eine zersetzende Einstellung kann das Team zerstören.
    يمكن أن تدمر الموقف المُفتت الفريق.
  • Die strahlende Hitze der Sonne wirkte zersetzend auf das Material.
    عملت الحرارة المشعة من الشمس على تفتيت المادة.
  • Dieser Verantwortung bewusst, soll sich der Einzelne harmonisch in die Gemeinschaft einfügen; Individualismus ist aus dieser Sicht weder gefordert noch erstrebenswert: Gemeinnutz geht vor Eigennutz, und Individualismus, so meinen nicht nur Islamisten, gleitet allzu leicht in spalterisch-zersetzenden Egoismus ab.
    فعلى الفرد أن يتحسس هذه المسؤولية ويصبح عضوا متجانسا في المجتمع. إذن فالنزعة الفردية لا هي مطلوبة ولا محبذة من هذه الرؤية، والمصلحة العامة تتصدر النزعة الشخصية. ويرى في هذا الصدد حتى من لم ينتموا إلى الاسلاميين بأن النزعة الفردية تغذي بسهولة كبيرة تيارات الأنانية والتجزئة الوخيمة العواقب.
  • feststellend, dass die Korruption eine zersetzende Wirkung auf die Demokratie, die Entwicklung, die Rechtsstaatlichkeit und die Wirtschaftstätigkeit ausübt,
    إذ تلاحظ ما للفساد من أثر ناخر في الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
  • Das geht weder einfach noch schnell, es ist aber besser alseine zersetzend hohe Chancenungleichheit zu haben sowie einengroßen Teil der Bevölkerung, der von Transferleistungen abhängigist.
    ولن يكون هذا بالمهمة السهلة أو السريعة، ولكنه كفيل بتمكينالولايات المتحدة من التغلب على المستويات المرتفعة من التفاوت فيالفرص، فضلاً عن اعتماد شريحة كبيرة من السكان على التحويلاتالمالية.
  • Der Stil des Werkes ist fast wissenschaftlich – sachlich,abgehackt und nüchtern – und es kommt Chinas Forderung nach einerüberzeugenden Untersuchung und einem Akt der Reue sehr weitentgegen, wodurch die bittere und immer noch zersetzende Vergangenheit u. U. überwunden werden könnte.
    ذلك أن الأسلوب الذي يتسم به هذا الجهد يكاد يكون علمياً ـفهو يعتمد على الحقائق المنفصلة وينبذ العواطف ـ ويقطع شوطاً كبيراًنحو تلبية طلب الصين بإجراء تحقيق مقنع وإبداء الندم على النحو الذيقد يسمح بالتغلب على الماضي المرير.
  • Darüber hinaus scheinen diese Unwägbarkeiten, die Netanjahus Wiederwahl kippen könnten – beispielsweise die Lage in Gaza und im Libanon oder die zersetzenden Bedingungen im Sinai oderin Jordanien, die Israel in unerwünschte Militäroperationenhineinziehen könnten – nun kaum einen Einfluss auf das Ergebnis zuhaben.
    وعلاوة على ذلك فإن المتغيرات التي قد تهدد احتمالات إعادةانتخاب نتنياهو ــ الموقف في غزة ولبنان على سبيل المثال، أو تدهورالأوضاع في سيناء والأردن، حيث قد يؤدي أي من هذا إلى جر إسرائيل إلىعمليات عسكرية غير مرغوبة ــ تبدو الآن وكأنها من غير المرجح أن تؤثرعلى النتيجة.
  • · Bessere Regierungsführung : Afrikanische Regierungenklopfen sich häufig bereits auf die Schulter, wenn sie lediglichden zersetzenden Auswirkungen von Korruption und irrationalem Wirtschaftsrecht ein Ende bereiten.
    § ممارسة الحكم بشكل أفضل : كثيراً ما تتباهى الحكوماتالأفريقية حين تنجح في منع التأثيرات المزعجة للفساد والتنظيمات غيرالمعقولة لعالم الأعمال.
  • Auch wenn eine zersetzende Unbeweglichkeit eines der Markenzeichen des syrischen Regimes ist, drohen diese Herausforderungen, sich gegenseitig zu verstärken und Syrienstärker noch als heute zu marginalisieren.
    وبينما يعد الجمود الشديد صفة متأصلة في النظام السوري، فإنهذه التحديات تهدد بأن يعزز بعضها البعض، وأن تؤدي في النهاية إلىتهميش سوريا على المستوى الدولي إلى حد أعمق مما هو قائماليوم.
  • Zwei demographische Probleme wirken wie zersetzende Säurenauf die kontinentaleuropäischen Wohlfahrtsstaaten: Die alternde Bevölkerung und der Zustrom von Einwanderern aus den zukünftigenneuen Mitgliedsländern der Europäischen Union und aus anderen Teilen der Welt.
    تتعرض دولة الرفاهية الاجتماعية في أوروبا القارية إلى التآكلبفعل حمضين ديموغرافيين سكانيين إذا جاز التعبير. يتمثل الحمض الأولفي الشيخوخة السكانية في أوروبا.
  • Durch ein besseres Verständnis der Beziehungen der Menschenzueinander – von den Auswirkungen, die der persönliche Lebensstilauf die Gesundheit zukünftiger Generationen haben könnte, bis hinzu den zersetzenden Effekten bestehender Ungleichheiten und dembegleitenden Risiko einer neuen genetischen Trennlinie – könnteeine gesündere, egalitärere Gesellschaft geschaffenwerden.
    وبالتوصل إلى فهم أفضل لعلاقات الناس فيما بينهم ــ منالتأثير الذي قد يخلفه أسلوب حياة المرء على صحة أجيال المستقبل إلىالتأثيرات المدمرة المترتبة على أوجه التفاوت وعدم المساواة القائمةوالمخاطر المصاحبة المتمثلة في نشوء انقسام جيني جديد ــ يصبح منالممكن إقامة مجتمع أكثر صحة ومساواة.
  • Doch wird die Glaubwürdigkeit der Wissenschaft auch voninnen her ausgehöhlt, da wissenschaftliches Fehlverhalten immerstärker Überhand nimmt (was sich in der jüngsten Flut anzurückgezogenen Veröffentlichungen niederschlägt) und diewissenschaftliche Belegschaft immer unausgewogener wird und mitverdrehten Anreizen konfrontiert ist. Obwohl sich die große Mehrheit der Wissenschaftler an höchste Integritätsstandards hält,können die zersetzenden Effekte von unehrlicher oder nichtreproduzierbarer Forschung auf die Glaubwürdigkeit der Wissenschaftnicht außer Acht gelassen werden.
    لكن مصداقية هذا المجال يتم تقويضها من داخله وذلك عن طريقالانتشار المتزايد لسوء التصرف العلمي –لقد انعكس ذلك مؤخرا في موجةالمنشورات العلمية التي يتم التراجع عنها – ووجود اعداد متزايدة منالقوى العاملة غير المتوازنةوالتي تواجه حوافز ضاره وبالرغم من انالاغلبية الساحقة من العلماء يتقيدون بافضل معايير النزاهة فإنه لايمكن تجاهل التـأثير المتنامي للأبحاث غير الامينة او التي لا تنطويعلى المصداقية العلمية .