Textbeispiele
  • Er verachtet jede Form von Unrecht.
    يَغَمَط كل أشكال الظلم.
  • Ich kann Menschen nicht verachten, die anders denken als ich.
    لا أستطيع أن أغمط الناس الذين يفكرون بطريقة مختلفة عني.
  • Sie verachtet ihn wegen seiner Ignoranz.
    هي تغمطه بسبب جهله.
  • Wir sollten niemanden aufgrund seiner Herkunft verachten.
    يجب ألا نغمط أحدا بناءً على أصله.
  • Verachte niemals die bescheidenen Anfänge.
    لا تغمط البدايات المتواضعة أبدا.
  • «Wir sind normale Europäer und folgen europäischen Werten. Dafür müssen wir kämpfen», sagt Grabus, wohl wissend, dass viele Araber den in Bosnien praktizierten Islam verachten.
    "نحن أوروبيون ككل الأوروبيين ونتبع قيما أوروبية، وهو أمر يجب علينا أن نكافح من أجله"، يقول غرابوس وهو يدرك تمام الإدراك بأن الكثيرين من العرب يعربون عن ازدرائهم بالطريقة التي يمارس بها الإسلام في البوسنة.
  • Nein, man muss nicht mutig sein, um andere Menschen zu beschimpfen. Mit der ostentativen Freude daran, andere Menschen verachten zu können, kommt man heute auf Bestsellerlisten.
    كلا، ليس على الإنسان أن يتحلى بالشجاعة لكي يسب الآخرين. وعبر الاستمتاع الواضح بالقدرة على إهانة الآخرين يستطيع الإنسان اليوم الوصول إلى قوائم الكتب الأكثر مبيعاً.
  • Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Artphilanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
    قد تقودنا هذه الفكرة إلى ازدراء ذلك النوع من أعمال الخيرالتي تشتمل على حفر أسماء المتبرعين أو "المتصدقين" في أماكن بارزة منالقاعات أو المتاحف أو الجامعات.
  • Da die beiden Parteichefs Heinz- Christian Strache und Jörg Haider einander verachten, ist die Wahrscheinlichkeit einer Koalition der Rechtsaußenparteien gering.
    ولكن ما دام زعيما الحزبين، هاينـز كريستيان ستراتش و جورجهايدر ، يمقت كل منهما الآخر فإن الفرصة ضئيلة في أن يتولى السلطةائتلاف من أحزاب أقصى اليمين.
  • Die georgische Demokratie existiert zwar im Kopf, aber nochnicht den Herzen: die Menschen verachten die Politik immer noch alsschmutziges Geschäft. Dadurch überlässt man denjenigen das Terrain,die sich eigentlich schon längst zurückgezogen habensollten.
    إن ديمقراطية جورجيا ما زالت حتى الآن فكرة في ذهن جورجيا،لكنها لم تدب في جسدها بعد: فما زال الناس يزدرون السياسة باعتبارهاسعياً قذراً، ويتركون الأرض خالية لهؤلاء الذين كان من الواجب أنيتقاعدوا منذ أمد بعيد.
  • Menschen, die in einer Gesellschaft leben, die sie hassen,inmitten von Menschen, die sie verachten, können keinen Beitrag füreine gemeinsame Zukunft leisten.
    وإن من يعيشون في مجتمع يكرهونه بين قوم يحتقرونهم، لن يكونبوسعهم أبداً أن يساهموا في بناء مستقبل مشترك.
  • Als sehr junger Geistlicher, der seine Autorität von seinemverstorbenen Ayatollah- Vater – selbst ein Populist – ableitet,stößt Sadr auf den Widerstand der lebenden Ayatollahs des Iraks,die seine Unwissenheit und Brutalität verachten.
    ونظراً لأن مقتدى الصدر رجل دين في ريعان شبابه ويستمد سلطانهمن أبيه الراحل الذي كان أحد "آيات الله" ـ وهو ذاته يحظى بشعبيةكبيرة ـ فهو يلقى معارضة من قِـبَل "آيات الله" الذين ما زالوا علىقيد الحياة، والذين يحتقرون جهله وميله إلى العنف.
  • Danach konnte ein guter Konfuzianist ruhigen Gewissens diebuddhistische Entsagung von der Welt verachten.
    ومنذ ذلك الوقت أصبح بوسع الكونفوشيوسي الصالح أن يسخر بضميرمرتاح من زهد البوذية ونبذها للعالم.
  • Das tat er allerdings ohne jemals den Anschein zu erwecken,seine Gegner zu verachten oder ihre Vorhabenherabzuwürdigen.
    ولكنه فعل ذلك دون أن يسعى على الإطلاق إلى تحقير خصومه أوالانتقاص من نواياهم.
  • Und ich sage nicht zu euch : " Ich besitze die Schätze Allahs " , noch kenne ich das Verborgene , noch erkläre ich : " Ich bin ein Engel . " Noch sage ich von denen , die eure Augen verachten : " Allah wird ihnen niemals ( etwas ) Gutes gewähren . "
    « ولا أقول لكم عندي خزائن الله ولا » إني « أعلم الغيب ولا أقول إني مَلَكٌ » بل أنا بشر مثلكم « ولا أقول للذين تزدري » تحتقر « أعينكم لن يؤتيهم الله خيرا الله أعلم بما في أنفسهم » قلوبهم « إني إذًا » إن قلت ذلك « لمن الظالمين » .