Textbeispiele
  • Im Gegensatz dazu habe ich eine andere Meinung
    على عكس هذا، لدي رأي مختلف.
  • Im Gegensatz dazu ist das Wetter heute sehr schön
    على عكس هذا، الطقس اليوم جميل جدا.
  • Im Gegensatz dazu war das Essen gestern sehr lecker
    على عكس هذا، كان الطعام لذيذا جدا أمس.
  • Im Gegensatz dazu haben wir genug Zeit
    على عكس هذا، لدينا وقت كاف.
  • Im Gegensatz dazu ist der Film nicht interessant
    على عكس هذا، الفيلم غير مثير للاهتمام.
  • Allerdings gehen nur 15 Prozent aller Bachelorstudenten ins Ausland, was von Fachleuten als „geringe horizontale Mobilität“ bezeichnet wird. Im Gegensatz dazu, ist die „vertikale Mobilität“ mit Einführung der neuen Abschlüsse aber gestiegen.
    ومع ذلك فإن 15 بالمائة فقط من طلاب الباتشلر يسافرون إلى الخارج وهو ما يطلق عليه المتخصصون "انتقال أفقي محدود“. وعلى العكس من ذلك فإن "الانتقال الرأسي“ قد تزايد درجته بإدخال الشهادات النهائية الجديدة.
  • An die heutige Situation erinnert auch ein schon damals virulentes Strukturproblem: Die wachsende Kluft zwischen der sich schnell wandelnden iranischen Gesellschaft und dem im Gegensatz dazu stagnierenden Kadscharen-Staat.
    وكذلك تذكِّر بالوضع الحالي مشكلة هيكلية كانت مزمنة للغاية في تلك الحقبة؛ وهذه المشكلة كانت تكمن في اتساع الهوة بين المجتمع الإيراني الذي كان يتغيَّر بسرعة وبين دولة القاجار التي كانت تشهد على النقيض من ذلك حالة ركود.
  • Im Gegensatz dazu glauben manche politischen Entscheidungsträger in Amerika weiterhin, dass der Iran sein Anreicherungsprogramm einstellen wird, wenn nur die Europäische Union unilaterale Sanktionen ergreifen würde.
    على عكس ذلك ما زال بعض صناع القرار السياسي في الولايات المتحدة يعتقدون أن إيران ستعمد إلى وقف برنامج التخصيب النووي بمجرد لجوء الاتحاد الأوروبي إلى اتخاذ عقوبات أحادية الجانب حيالها.
  • Absehbar ist ein Durchbruch in Sachen Zypern nicht. Allerdings bekannte sich Nikosia im Dezember im Gegensatz zur bisherigen Haltung dazu, dass der Konflikt mithilfe der Vereinten Nationen politisch gelöst werden müsse. Zudem gab die zypriotische Regierung jüngst ihren Widerstand gegen direkten Handel des türkisch kontrollierten Nordens der Insel auf.
    ليس هناك نجاح في المستقبل القريب بخصوص المسألة القبرصية. إلا أن نيقوسيا أقرت في ديسمبر/كانون الأول الماضي – على عكس موقفها أنذاك – أن الصراع لا بد أن يعالج سياسيا بمساعدة الأمم المتحدة. علاوة على ذلك يئست الحكومة القبرصية حديثا من مقاومتها للتبادل التجاري المباشر مع شمال الجزيرة الذي تسيطر عليه تركيا.
  • Im Gegensatz dazu gründet sich der Dschihad immer auf die Macht der Da`wah (Verbreitung des Islam); Rachegefühle haben darin keinen Platz.
    على العكس فالجهاد يعتمد على قوة الدعوة وغياب روح الانتقام. في مفهوم الجهاد فإنه يجب عليك ألا تعتبر نفسك قاتلاً ولا يجب عليك التضحية بالعدو لأنها مشيئة الله.
  • Im Gegensatz dazu wirkt die Eskalation der Gewalt in Südthailand wenig koordiniert, und die Rebellion bleibt auch weitgehend anonym. Dies erleichtert es der Regierung, Sündenböcke im Ausland zu suchen.
    على عكس ذلك يتسم تصعيد العنف في جنوب تايلاند بكونه أقل تنسيقا كما أن شخصيات المتمردين تظل مغمورة. وهذا يجعل من السهل على الحكومة اتهام أطراف خارجية بكونها مسؤولية عن ذلك العنف.
  • Im Gegensatz dazu bewegen sich die meisten Hindu-Angeklagten frei und unter den Augen der Polizei, die sie in ihren Akten als "unauffindbar" führt.
    على العكس من ذلك ينعم المتّهمون الهندوس بالتجوّل بحريّة وتحت أنظار الشرطة التي ختمت على ملفّاتهم بعبارة "لا عثور عليه".
  • Im Gegensatz dazu hat sich in den Ländern, deren Regierungen sich die Schwere der Gefahr nicht eingestehen wollten und das Problem nicht angegangen sind, die Lage dramatisch verschlechtert, und internationale Maßnahmen gegen dieses Problem wurden behindert.
    وبالمقابل، وحيث رفضت الحكومات الاعتراف بخطورة التهديد وفشلت في معالجة المشكلة فقد عانت البلدان من تحول مفاجئ وازدياد الحالة سوءا وجرت عرقلة الجهود الدولية المبذولة لمعالجة المشكلة.
  • Im Gegensatz dazu ist das Feld in New York häufig durch E-Mails, Telegramme oder flüchtige Notizen über ein Telefongespräch vertreten.
    وعلى العكس من ذلك فإن الميدان ممثل في نيويورك ببريد إلكتروني، ووحدة برق، أو ملاحظات مقتضبة من خلال محادثة هاتفية.
  • Im Gegensatz dazu ist im vergangenen Jahr der Handel mit den wichtigsten konventionellen Waffen leicht zurückgegangen - doch ist es gut möglich, dass dieser Fortschritt nicht von Dauer sein wird, da die Zahl der Rüstungsgüter einführenden Staaten steigt.
    (وعلى النقيض من ذلك، نقصت التجارة في الأسلحة التقليدية نقصانا طفيفا على مدار السنة الماضية - ولكن حتى هذا التقدم قد لا يدوم، إذ أن عدد الدول المستوردة للمعدات العسكرية في تزايد).