Textbeispiele
  • Das Haus ist sehr groß.
    البيت كبير جدا.
  • Dieser Baum ist sehr groß.
    هذه الشجرة كبيرة جدا.
  • Seine Träume sind sehr groß.
    أحلامه كبيرة جدا.
  • New York ist eine sehr große Stadt.
    نيويورك مدينة كبيرة جدا.
  • Der Berg ist sehr groß.
    الجبل كبير جدا.
  • Es gibt ein riesiges Potential in Russland, Energie einzusparen. Russland wird dabei etwa beim Kraftwerksbau sicher auch auf westliches Knowhow zurückgreifen. Angesichts der nötigen Milliardeninvestitionen sehe ich hier sehr große Chancen auch für den deutschen Anlagenbau.
    تمتلك روسيا إمكانية هائلة لتوفير الطاقة. وسوف تحتاج روسيا عند بناء محطات توليد الكهرباء بكل تأكيد إلى المعرفة الغربية. هنا وبالنظر إلى حاجتنا إلى استثمارات بالمليارات أرى فرصة هائلة أيضاً تنتظر قطاع بناء المنشآت الهندسية الألماني.
  • Ägypten spiele eine sehr große und schwierige Rolle bei den Bemühungen um eine Zwei-Staaten- Lösung für Palästinenser und Israelis.
    إن مصر تلعب دوراً كبيراً جداً وصعباً في الجهود المبذولة من أجل حل قائم على وجود دولتين للفلسطينيين والإسرائيليين.
  • Die Wahrscheinlichkeit, dass Sanktionen allein die Regierung dazu bringen werden, einem bedeutungsvollen Kompromiss zuzustimmen, halte ich nicht für sehr groß. Das hat die Vergangenheit gezeigt.
    لا أعتقد أنَّ احتمال تمكّن العقوبات وحدها من حمل الحكومة الإيرانية على القبول بتسوية مهمة يعتبر احتمالاً كبيرًا جدًا؛ إذ إنَّ ذلك ظهر في الماضي.
  • "Ich mag Obama sehr und setze große Hoffnungen auf ihn", erzählt die 19jährige Alaa, Studentin der Kommunikationswissenschaften kurz vor der Rede. "Und ich bin mir sicher, dass er uns nicht enttäuschen wird."
    وقبيل إلقاء الخطاب تقول آلاء، البالغة من العمر تسعة عشر عاما، والطالبة في كلية الإعلام: "إنني أحب أوباما جدا ولديّ أمل كبير فيه، وأنا متأكدة أنه لن يخيب ظننا".
  • Während im Westen die Bereitschaft sehr groß ist, Schuld bei sich zu suchen, ist, wie Bassam Tibi einmal bemerkt hat, unter Muslimen die Tendenz sehr stark, Schuld bei anderen zu suchen.
    وبينما يوجد لدى الغرب استعداد كبير لإلقاء التبعية على نفسه نجد أن المسلمين لديهم ميول كبيرة – كما يقول بسام طيبي – في أن يلقوا بالتبعية على الآخرين.
  • Ich schätze Hans Küng sehr als einen großen christlichen Theologen. Denn er entwirft eine Theologie, die dem 21. Jahrhundert angemessen ist: Eine befreite Theologie, die dem wissenschaftlichen und philosophischen Fortschritt, den die Menschheit erzielt hat, Rechnung trägt. Hierbei setzte er sich über die mittelalterliche Theologie hinweg, die unserem Zeitalter nicht mehr entspricht. Es wäre wünschenswert, wenn es Wissenschaftler in der islamischen Welt gäbe, die wie Hans Küng den wissenschaftlichen und philosophischen Lehren gegenüber offen wären.
    انا احترم جدا هانز كونغ بصفته عالما لاهوتيا كبيرا داخل المسيحية. فهو يبلور لاهوتا يليق بالقرن الواحد والعشرين اي لاهوتا تحرريا يتناسب مع التقدم العلمي والفلسفي الذي حققته البشرية. وبالتالي فهو قد تجاوز لاهوت العصور الوسطى لانه لم يعد صالحا لعصرنا ويا ليت ان عندنا في العالم الاسلامي علماء دين منفتحين على النظريات العلمية والفلسفية مثله.
  • Aber in Großbritannien lebt doch eine sehr große pakistanische Minorität, die es dagegen in Deutschland nicht gibt. Die hier lebende türkische Minderheit hat auch ganz andere Bezüge und Motive. Kann man das wirklich miteinander vergleichen?
    لكن في بريطانيا تعيش جالية باكستانية كبيرة جدًا، غير موجود ما يقابلها في ألمانيا. ولكن الأقلية التركية التي تقيم هنا في ألمانيا لها خصوصيات ودوافع مختلة كلّ الاختلاف. فهل تمكن حقًا مقارنتهما مع بعضهما؟
  • Nun, fast die Hälfte von ihnen stammt aus Pakistan, weitere rund 250.000 kommen aus Indien und Bangladesch. Eine sehr große Zahl stammt aus einer einzigen Region, nämlich Kaschmir.
    حسناً، حوالي النصف تعود جذورهم إلى باكستان، بينما ربع مليون آخرين ينحدرون من أصول هندية أو بانغلاديشية، بالاضافة الى ان عددا كبيرا منهم يأتون من منطقة واحدة، من كشمير.
  • Ein Motiv ist ganz sicherlich die Lebenssituation hier: Es ist in vielen Fällen, beispielsweise bei den Attentaten von Madrid, der Fall gewesen, dass sozio-ökonomisch unterprivilegierte Jugendliche zu Tätern wurden. Sie haben sehr große Probleme mit einer Mehrheitsgesellschaft, die sie als rassistisch oder allgemein als feindselig wahrnehmen und die das sicherlich in Teilen ist.
    الحالة المعيشية هنا تشكل أحد الدوافع بلا ريب: ففي كثير من الأحوال كما هو الحال في هجمات مدريد، تحول شبان من الشريحة الاجتماعية–الاقتصادية المعدمة إلى مجرمين. حيث يواجه هؤلاء الشبان مشاكل كبيرة جدًا مع مجتمع الأكثرية، ويرون فيه مجتمعًا عنصريًا أو بشكل أعم مجتمعًا معاديًا، وهو حتمًا كذلك في أجزاءٍ منه.
  • Obwohl die ägyptische Muslimbruderschaft als politische Partei verboten ist und somit keinen Kandidaten ins Rennen schicken kann, genießt sie in weiten Teilen der Bevölkerung ein sehr großes Ansehen.
    وعلى الرغم من أن جماعة الإخوان المسلمين المصرية محظورة كحزب سياسي، ولا يمكنها أن تتقدم بمرشح لها، إلا أنها تحظى بشعبية كبيرة جدا داخل المجتمع.