Textbeispiele
  • Zudem bedeutet Fundamentalismus, dass man das Heilige Buch wörtlich interpretiert und nicht im übertragenen Sinn. Das heißt wiederum, dass die wörtliche Bedeutung vor der essentiellen, tiefen Bedeutung des religiösen Inhalts Vorrang hat.
    والاصولية تعني ايضا التمسك الحرفي بالنصوص المقدسة وعدم تفسيرها بشكل مجازي. بمعنى انها تغلب الحرف على الجوهر او المقصد الاعمق للنص الديني.
  • Nehmen wir einmal den protestantischen Fundamentalismus in den US-Staaten: Dieser liest die Heilige Schrift wörtlich und sträubt sich dagegen, ihre Bedeutung im übertragenen Sinne zu verstehen.
    فالاصولية البروتستانتية في اميركا مثلا تفهم الكتاب المقدس بشكل حرفي وترفض تأويله تأويلا مجازيا.
  • In vielen anderen Ländern jedoch werden die Deiche schonjetzt überspült, sowohl im buchstäblichen als auch im übertragenen Sinne.
    ولكن في العديد من البلدان الأخرى، بدأ الماء بالفعل فيالفيضان فوق السدود، سواء بالمعنى الحرفي أو المجازي.
  • In Zeiten der Krise senden die Obamas eine prägnante Botschaft aus und Mrs. Obama als weiblicher Archetypus in der Nachfolge von Prinzessin Di ist von entscheidender Bedeutung fürdie Formulierung dieser Botschaft: Egal, wer du bist, wie gestresstoder pleite, im Weißen Haus befindet sich – im übertragenen Sinn –ein Stuhl mit deinem Namen darauf.
    في وقت الأزمة التي نعيشها الآن يبث الزوجان أوباما رسالةقوية، والسيدة أوباما ، باعتبارها النموذج الأنثوي الذي اختار إسقاطعصا الحكم على غرار ما فعلته ليدي ديانا ، تشكل أهمية كبرى في صياغةهذه الرسالة: "أياً كنت، ومهما كنت مضغوطاً أو مفلساً، فهناك (علىسبيل المجاز) مقعد في البيت الأبيض محجوز باسمك".
  • Im übertragenen Sinn tut Israel momentan genaudas.
    نستطيع أن نقول نظرياً إن هذا ما تفعله إسرائيلالآن.
  • Spanien hingegen scheint sich, im übertragen Sinne undwomöglich sogar buchstäblich (man beachte die fortschreitende Wüstenbildung in Teilen Andalusiens), in südliche Richtung zubewegen.
    وعلى النقيض من هذا، يبدو أن أسبانيا تتحرك باتجاه الجنوب،مجازياً وليس حرفيا (وأستشهد هنا بالتصحر الذي يؤثر على بعض أجزاء منالأندلس).
  • Die Terroristen trafen in Mumbai mehrere Ziele, sowohl imbuchstäblichen als auch im übertragenen Sinn.
    لقد ضرب الإرهابيون أهدفاً متعددة في مومباي، سواء بالمعنىالحرفي أو المجازي.
  • Du weißt schon. Im übertragenen Sinne.
    اسمعني، إن كانت شاذة حقاً، فلا يوجد ما يمكنك فعله حيال هذا
  • - Du meinst das im übertragenen Sinne, richtig? - Nein, ich meine das wörtlich. Wir sind alle tot.
    تقصد مجازياً، صحيح؟ - لا، أعني حرفيّاً، جميعنا موتى -
  • Du weißt schon, im übertragenen Sinne.
    في الحقيقة انا لا اعرف ما اشعر به