Textbeispiele
  • Er hat das Dokument mit seinen Initialen unterzeichnet.
    وقع على الوثيقة بالأحرف الأولى من اسمه.
  • Bitte signieren Sie die Vereinbarung mit Ihren Initialen.
    يرجى التوقيع على الاتفاق بالأحرف الأولى.
  • Ich habe den Vertrag mit meinen Initialen unterzeichnet.
    لقد وقعت على العقد بالأحرف الأولى من اسمي.
  • Er zeichnete seinen Namen mit seinen Initialen auf dem Bild.
    رسم اسمه بالأحرف الأولى على الصورة.
  • Sie unterschrieb die Karte mit ihren Initialen.
    وقعت على البطاقة بالأحرف الأولى من اسمها.
  • Der SPD-Abgeordnete Klaus Hänsch sagte, die EU dürfe keine Abstriche bei den Beitrittskriterien mehr machen, wie es bei der Aufnahme von Bulgarien und Rumänien geschehen sei und es sich auch im Fall des Kandidaten Kroatien abzeichne.
    يقول كلاوس هينش Klaus Hänsch، عضو البرلمان الألماني من الحزب الاشتراكي الديمقراطي أن الاتحاد الأوروبي لا ينبغي عليه بعدُ تقديم تسهيلات بشأن معايير الانضمام، كما حدث مع بلغاريا ورومانيا، ومثلما يحدث حاليا مع كرواتيا المرشحة للانضمام.
  • mit Besorgnis feststellend, dass die Umsetzung zahlreicher in dem Bericht des Generalsekretärs enthaltener Empfehlungen nur schleppend vorangekommen ist und dass sich Tendenzen abzeichnen, die den Frieden und die Stabilität in Afrika beeinträchtigen könnten,
    وإذ تلاحظ مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام فضلا عن ظهور اتجاهات قد تؤثر على السلام والاستقرار في أفريقيا،
  • ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung für den unwahrscheinlichen Fall, dass sich Kostenüberschreitungen abzeichnen, mögliche Optionen zur Einhaltung des gebilligten Haushaltsplans von 1,8767 Milliarden Dollar zur Prüfung zu unterbreiten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة الخيارات الممكنة، لتنظر فيها، بشأن كيفية عدم تجاوز حدود الميزانية المعتمدة البالغة 876.7 1 مليون دولار، في حالة ما إذا بدا واضحا أن التكاليف ستتجاوز الميزانية المعتمدة وهو أمر مستبعد؛
  • Was wir jedoch sagen können, ist, dass sich in nur sehr wenigen dieser Länder ausreichende Fortschritte abzeichnen, um das Ziel, die Müttersterblichkeitsrate bis 2015 um drei Viertel zu senken, zu verwirklichen, und dass zwischen den Regionen nach wie vor riesige Unterschiede bestehen.
    ويمكننا القول أن هناك في عدد قليل جدا من تلك البلدان مؤشرات على تقدم كافٍ لبلوغ هدف تخفيض المعدل بمقدار الثلاثة أرباع بحلول عام 2015، وأن الفروق بين المناطق تظل هائلة.
  • feststellend, dass sich die Epidemie auf alle Regionen auswirkt und dass Afrika südlich der Sahara zwar nach wie vor am schlimmsten betroffen ist, aber auch in der Karibik, in Osteuropa sowie in Asien und im Pazifik gravierende Epidemien herrschen beziehungsweise sich abzeichnen,
    وإذ تلاحظ أن الوباء يؤثر على جميع المناطق وأنه في حين تظل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أشد المناطق تضررا، فإنه قد تفشى بشدة أو بدأ يظهر في منطقة البحر الكاريبي وشرق أوروبا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ،
  • Sollte sich für die USA ein Misserfolg abzeichnen, könntensie versuchen, den Krieg durch einen Angriff des Iran über die Grenzen des Irak auszudehnen, eine Politik, die an die “ Operation Sideshow” erinnert, als das Scheitern der USA in Vietnam Ende der Sechzigerjahre Präsident Nixon zu einem Angriff auf Kambodscha und Laos verleitete.
    بطبيعة الحال، قد تسعى الولايات المتحدة، إذا ما توقعت الفشلفي العراق، إلى توسيع نطاق الحرب عبر حدود العراق بمهاجمة إيران، وهيالسياسة التي تذكرنا بعملية "الاستعراض الجانبي" ( Operation Sideshow)، حين دفع فشل الولايات المتحدة في فيتنام الرئيس نيكسون إلى مهاجمةكمبوديا ولاوس.
  • Erstens machen Ölimporte in vielen der ärmstenafrikanischen und asiatischen Länder einen bedeutend höheren Anteilder Staatsausgaben aus als in Industrieländern, was bedeutet, dass Wirtschaftswachstum und soziale Entwicklung gefährdet sind, währendsich neue Schuldenkrisen abzeichnen.
    أولاً، إن صادرات النفط في العديد من أكثر دول أفريقيا وآسيافقراً تشكل حصة في الإنفاق الوطني أعلى كثيراً من نظيرتها في الدولالصناعية، الأمر الذي يعني تعريض النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعيةفي تلك البلدان للخطر، بينما تلوح أزمات ديون جديدة فيالأفق.
  • So hat etwa die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung ( OECD) am 6. September einen vonihrem Chefvolkswirt Pier Carlo Padoan verfassten Zwischenberichtüber den kurzfristigen globalen Wirtschaftsausblickveröffentlicht, in dem vage von „signifikanten Risiken“ gesprochenwird, die sich abzeichnen – die Sprache der Unsicherheitschlechthin.
    على سبيل المثال، في السادس من سبتمبر/أيلول، أصدرت منظمةالتعاون الاقتصادي والتنمية تقييماً مؤقتاً للتوقعات العالمية فيالأمد القريب، من إعداد بيير كارلو بادوان، وينبئنا هذا التقييمبطريقة ملطفة عن "مخاطر كبرى" تنتظرنا في الأفق ــ وبلغة هي عدماليقين ذاته.
  • Doch unter der Oberfläche werden sich klare Unterschiedebei der Strategie abzeichnen.
    ولكن تحت السطح سوف تظهر اختلافات واضحة فيالاستراتيجية.
  • - Würden Sie das hier bitte abzeichnen? - Natürlich.
    ليس لديك مانع بتدوين هذا هنا ؟ - بالتأكيد -