Textbeispiele
  • Anfänglich hatte ich Schwierigkeiten, die Aufgabe zu verstehen.
    اِستِهلالِيّ واجهت صعوبات في فهم المهمة.
  • Anfänglich waren wir uns nicht sicher, welche Richtung wir einschlagen sollten.
    اِستِهلالِيّ لم نكن متأكدين أي الاتجاهات يجب أن نتبع.
  • Anfänglich war das Wetter sehr schön, dann begann es jedoch zu regnen.
    اِستِهلالِيّ كان الطقس جميلًا للغاية، ثم بدأ في المطر.
  • Anfänglich haben wir den Film nicht gemocht, aber dann hat er uns sehr gefallen.
    اِستِهلالِيّ لم يعجبنا الفيلم، ولكن بعد ذلك أصبح يعجبنا كثيرًا.
  • Anfänglich war sie sehr schüchtern, aber dann hat sie sich geöffnet.
    اِستِهلالِيّ كانت خجولة جدًا، ثم بدأت تفتح
  • Die anfänglich durch die Krise im Anschluss an die Wahlen eingeschüchterte Regierung willigte in den Vorschlag vom 1. Oktober in Genf ein, der die kontrollierte Anreicherung iranischen Urans im Ausland ermöglicht hätte.
    وعلى هذا ففي مستهل الأمر، وبسبب خوفه من العواقب التي قد تترتب على أزمة ما بعد الانتخابات، تَقَبَل النظام اقتراح الأول من أكتوبر/تشرين الأول في جنيف، والذي كان من شأنه أن يسمح بتخصيب اليورانيوم الإيراني تحت سيطرة الهيئات الإشرافية الدولية خارج البلاد.
  • Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
    لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
  • Der Friedensprozess war hierdurch hochgradig verletzlich, Vertrauen schlug in Misstrauen um und die anfänglich in zahlreichen Meinungsumfragen dokumentierte Hoffnung auf eine nachhaltige Friedensdividende wich bald den altbekannten Stereotypen über die Friedensunwilligkeit der jeweils anderen Seite.
    وفي هذه الأثناء كانت عملية السلام هشة إلى أبعد الحدود، فقد تحولت الثقة إلى سوء ثقة، أما الأمل الذي تم توثيقه في البدء في الكثير من استطلاعات الرأي، الأمل في التوصل إلى مكسب دائم من السلام مسح بعد وقت قصير ابتعد عن الصور النمطية القديمة المعروفة بعدم تقبل السلام على كلا الطرفين.
  • Doch diese anfängliche Kooperationsbereitschaft der arabischen und der israelischen Seite zerfiel in Folge der israelischen Bombardierung des Gazastreifens im Dezember 2009.
    بيد أن تلك الاستعدادات الأولية للعمل المشترك بين الجانبين العربي والإسرائيلي تدهورت إثر الحرب في قطاع غزة في ديسمبر/ كانون الأول 2009.
  • Anfänglich, als der französische Außenminister gedacht hat, er könnte sozusagen mit eine "Instant"-Diplomatie mal eben einreisen nach Libanon und alle Konfliktparteien besuchen und dann mit einer Lösung wieder abreisen – als das so gehandhabt worden ist, war das eben nicht so erfolgversprechend und da ist der Führungsanspruch auch nicht anerkannt worden.
    وفي البداية عندما كان وزير الخارجية الفرنسي يفكِّر أنَّ بإمكانه - إن صحّ التعبير - السفر بهيئة ديبلوماسية إلى لبنان وزيارة كلِّ أطراف الأزمة وثم العودة بحلّ، عندما تم القيام بهذه المساعي على هذا النحو - لم يكن هذا يَعِدُ بالنجاح ولم يتم أيضًا الاعتراف بهذا الحقّ القيادي.
  • Auch die ulama, also die Gemeinschaft von Gelehrten des Islam und der Scharia, gewinnen seit einiger Zeit an Einfluss. Und während sich Präsident Karzai anfänglich noch zu Wort meldete und für die Pressefreiheit eintrat, hat er sich in diesem Punkt inzwischen zurückgezogen. Kürzlich ging er sogar auf den Protest von Konservativen ein und unterstützte das Verbot von Sendungen von insgesamt drei Fernsehsendern.
    وكذلك يزداد منذ فترة من الزمن نفوذ العلماء، أي فقهاء الإسلام والشريعة. وفي حين كان الرئيس كرزاي يتحدَّث في البداية ويدافع عن حرية الصحافة، تراجع في هذه الأثناء عن ذلك. وحتى أنَّه استجاب قبل فترة قصيرة لاحتجاجات المحافظين، وأيَّد حظر محطات إعلامية عددها الإجمالي ثلاث محطات تلفزيونية.
  • Bei einem Treffen mit der EU-Spitze warnte jüngst der türkische Außenminister Ali Babacan, dass die anfängliche Europa-Begeisterung und der Reformwillen seiner Landsleute wegen der zähen Verhandlungen über einen EU-Beitritt der Türkei, zunehmend schwinden.
    في أثناء احدى لقاءات قيادات الاتحاد الأوروبي حذّر حديثا وزير الخارجية التركي على باباجان من تلاشي حماس أوروبا الأوليّ وتلاشي إرادة بني قومه بسبب تعثر مفاوضات الانضمام.
  • Immerhin liegt es wesentlich an der Überzeugungsarbeit einzelner EU-Staaten, dass die US-Regierung Syrien überhaupt nach Annapolis eingeladen hat und dass Damaskus diese Einladung nach anfänglichem Zöِgern angenommen hat.
    على أية حال، تعود دعوة الحكومة الأمريكية لسوريا لحضور مؤتمر أنابوليس، بشكلٍ كبيرٍ إلى جهود بعض الدول الأوروبية، التي عملت أيضاً على إقناع دمشق بقبول الدعوة بعد ترددها في البداية.
  • Der heute 30-jährige Kampfsportler kämpfte anfänglich an der Seite seines Vaters Achmed Kadyrow gegen die russischen Föderations-truppen im ersten Tschetschenienkrieg. Nun ist er auf dem besten Wege, unter der Patronage des Kremls zu einem Idi Amin des Kaukasus zu werden.
    يبلغ قاديروف 30 عاما من العمر وله هواية ممارسة رياضة المصارعة. كافح في بداية الأمر بجانب والده أحمد قاديروف ضد قوات الاتحاد الروسي في حرب الشيشان الأولى. أما اليوم فهو في أفضل الطريق لأن يصبح "عيدي أمين القوقاز" مع الفارق في هذه المرة بكونه يقوم بذلك تحت رعاية الكريملين وحمايته.
  • Der Sohn hatte mit der ruchlosen Miliz, den Kadyrowzji, die kurze Präsidentschaft des Vaters genutzt und den väterlichen Machtbereich mit Entführungen, Tötungen und Folter von möglichen Gegnern und Konkurrenten geräumt und trat das Erbe des Vaters an. Wegen des jugendlichen Alters blieb ihm die Präsidentschaftsehre anfänglich jedoch versagt.
    كان ابنه رمضان قد استغل عهد أبيه القصير زمنيا لكي يقوم بمساعدة مليشيات قاديروف التي اتسمت بالدناءة وتردي السمعة إلى "تطهير" جهاز الحكم من الخصوم والمنافسين المحتملين من خلال اللجوء إلى شتى أشكال الخطف والقتل والتعذيب، ثم تولى بعد ذلك خلافة أبيه بعد مصرعه. لكنه لم يستطع حينذاك تولي رئاسة الدولة بحكم أنه كان ما يزال صغيرا في السن.