Textbeispiele
  • Es ist schwer, auf schleppendem Weg Erfolge zu erkennen.
    إنّه من الصعب رؤية النجاح على مسار جار.
  • Die Wirtschaft entwickelt sich nur schleppend.
    الاقتصاد يتطور ببطء جار.
  • Der Fortschritt in seinem Projekt ist schleppend.
    التقدم في مشروعه هو جار.
  • Die Arbeiten an dem Gebäude gehen nur schleppend voran
    الأعمال في المبنى تتقدم ببطء شديد جار.
  • Seine Genesung verlief eher schleppend.
    تعافيه كان جارًا.
  • Hajjarian, teilgelähmt, artikulierte sich im Gespräch mit Mühe, schleppend und stotternd, und doch sprach er mit Freude, mit der intellektuellen Freude am Reden und Denken: über seine Vorliebe für angelsächsische Philosophie; über seine These, dass eine politisierte Religion stets zum Säkularen neige.
    وحجاريان المصاب بشلل جزئي كان يتلعثم بالكلام وينطقه في أثناء الحديث بصعوبة، وببطء، ولكنَّه تحدَّث ببهجة وسرور، ببهجة المثقَّف بالكلام والتفكير - حول ميله إلى الفلسفة الأنجلوسكسونية، وحول نظريته التي تفيد أنَّ الدين المُسيَّس يميل دائمًا إلى العلمانية.
  • In seinem Aktionsprogramm enthält das Abschlussdokument von Durban eine lange Liste von Vorschlägen, die durch die 192 Mitgliedsstaaten umgesetzt werden sollen. Dies verläuft bislang allerdings schleppend.
    وقد تضمن البيان الختامي للمؤتمر قائمة طويلة من الوصايا التي ينبغي على الدول الأعضاء الـ192 محاولة تنفيذها. بيد أن تنفيذها سار بخطوات متثاقلة.
  • Gäbe es einen konkreten Fortschritt in den Verhandlungen von Annapolis, wäre der amerikanische Präsident wohl nicht gezwungen gewesen, diesen Besuch zu unternehmen. Die Verhandlungen gehen schleppend voran, sofern sie überhaupt vorankommen. Darüber hinaus gibt es noch weitere Hindernisse. Bush möchte mit seinem Besuch die Araber von seiner Politik der Isolierung des Irans in der Region überzeugen und sich deren Unterstützung sichern.
    لو حدث تقدم حقيقي في مفاوضات أنابوليس لما كان الرئيس الأمريكي مضطرا للقيام بهذه الزيارة، ولكن لأن عملية التفاوض تسير ببطء، ولربما لا تتقدم كلياً، ودونها العديد من العقبات، فيريد بوش أن يضمن بزيارته اصطفاف العرب خلف سياسته الرامية إلى عزل إيران في المنطقة.
  • Schleppende Aufklärungsarbeit im Fall Hrant Dink
    التراخي في توضيح واقعة هرانت دنك
  • Infolgedessen ist die gewährte Hilfe oftmals lückenhaft, schleppend und dem angestrebten Ziel kaum angemessen.
    ولذلك، كثيرا ما تكون المساعدة مجزأة و بطيئة وغير مناسبة للهدف المتوخى.
  • i) die fortgesetzten Einschränkungen der Ausübung des Rechtes, sich friedlich zu versammeln, einschließlich der zunehmenden Zwänge, denen Organisationen der Zivilgesellschaft unterliegen, wie etwa schleppende Fortschritte bei der Registrierung nichtstaatlicher Organisationen nach den im Gesetz über öffentliche Vereinigungen aus dem Jahr 2003 festgelegten Verfahren;
    (ط) استمرار التقييدات المفروضة على ممارسة الحق في التجمع السلمي، بما في ذلك زيادة المعوقات التي تواجهها منظمات المجتمع المدني، من قبيل بطء سير إجراءات تسجيل المنظمات غير الحكومية في ظل الإجراءات المحددة في قانون الجمعيات العامة لعام 2003؛
  • ferner mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den einseitigen Maßnahmen, welche die Kernwaffenstaaten zur Begrenzung der Kernwaffen ergriffen haben, sie zu weiteren derartigen Maßnahmen ermutigend und dabei gleichzeitig erneut ihre tiefe Besorgnis bekundend über die schleppenden Fortschritte auf dem Weg zur nuklearen Abrüstung und die mangelnden Fortschritte seitens der Kernwaffenstaaten, die vollständige Beseitigung ihrer Kernwaffenbestände herbeizuführen,
    وإذ تلاحظ كذلك مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة للأسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من الأسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير، وإذ تكرر في الوقت نفسه الإعراب عن قلقها البالغ إزاء بطء خطى التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية أي تقدم في سبيل تحقيق الإزالة التامة لترساناتها النووية،
  • Dazu gehörten die schleppenden Fortschritte bei der Abrüstung von Massenvernichtungswaffen, Verstöße gegen Nichtverbreitungszusagen, Hinweise auf ein geheimes nukleares Netzwerk und die Gefahr des Einsatzes von Massenvernichtungswaffen durch Terroristen.
    ومن بين هذه القضايا بطء التحرك صوب نزع أسلحة الدمار الشامل، وانتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار، وظهور دلائل على وجود شبكة نووية سرية، والتهديد الذي يشكله استخدام الإرهاب لأسلحة الدمار الشامل.
  • Von schätzungsweise 2,9 Millionen aidsbedingten Todesfällen im Jahr 2003 entfielen 2,2 Millionen auf Afrika südlich der Sahara, wo nur schleppende Fortschritte erzielt wurden.
    وشهدت منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 2.2 مليون حالة وفاة، من مجموع تقديرات حالات الوفيات المتصلة بالإيدز البالغ 2.9 مليون حالة، في عام 2003، حيث كان التقدم بطيئا.
  • f) die Zwänge, denen Organisationen der Zivilgesellschaft unterliegen, einschließlich der schleppenden Fortschritte bei der Registrierung nichtstaatlicher Organisationen;
    (و) المعوقات التي تواجهها منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك التقدم البطيء في تسجيل المنظمات غير الحكومية؛