-
Das Schiff ist am Horizont sichtbar
السفينة مرئية على الأفق.
-
Die Sterne sind bei Nacht deutlich sichtbar
النجوم واضحة ومرئية في الليل.
-
Der Gipfel des Berges ist trotz der Wolken sichtbar
قمة الجبل مرئية رغم الغيوم.
-
Die Ergebnisse ihrer harten Arbeit sind nun sichtbar
الآن يمكن رؤية نتائج عملها الشاق.
-
Ihre Freude war deutlich sichtbar
كانت فرحتها واضحة ومرئية.
-
Die erste nennt man ,,Bilanz der sichtbaren Ein- und Ausführung, die Zahlungsbilanz und die Bilanz des Warenhandels. Es verzeichnet Zahlungen und Zuflüsse, die der Import und der Export von Schüttgütern, wie z.B. Rechnern, Autos und Kattuns, Weizen oder Schuhen erbringen.
الأول: ويطلق عليه الحساب المنظور، أو الحساب التجاري، أو الميزان التجاري، أو الحساب السلعي، يسجل المدفوعات والمتحصلات الناشئة من استيراد وتصدير البضائع الملموسة مثل: أجهزة الكمبيوتر، والسيارات، والقطن، والقمح، والأحذية.
-
Eine Zäsur stellt die Entsendung des Flottenverbandes insofern dar, als Deutschland durch den Einsatz von militärischen Mitteln für alle sichtbar sein politisches Engagement im Nahen Osten vergrößert.
إرسال وحدة بحرية من الأسطول الألماني يشكل نقطة انعطاف حاسمة، إذ أن ألمانيا ستعزز من دورها السياسي في الشرق الأوسط بشكل بارز من خلال استخدام الوسائل العسكرية.
-
Der stellvertretende
Provinzgouverneur, Hamidullah Danishi, dankte Deutschland und würdigte die Übergabe als
sichtbares Zeichen des fortgesetzten deutschen Wiederaufbau-Engagements in Kundus.
ومن
جانبه وجه نائب محافظ الولاية حميد لله دانيشي الشكر إلى ألمانيا وأثنى على هذه الهدية بوصفها علامة واضحة
على استمرار الإسهام الألماني في إعادة إعمار قندوز.
-
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin
sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür
bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول
الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق
إعادة الإعمار.
-
Durch Neuerungen im Bereich der Außenpolitik wird die EU in die Lage versetzt,
europäische Interessen auf internationaler Ebene sichtbarer und mit größerem Nachdruck
einbringen zu können.
وسيتم من خلال المستجدات في مجال السياسة الخارجية جعل الاتحاد الأوروبي قادراً على طرح
المصالح الأوروبية على الأصعدة الدولية بشكل أوضح وأقوى.
-
Sicherheit auf der einen, eine besseres
Auskommen auf der anderen Seite: Die Menschen müssten sehen, dass sich ihr Leben
sichtbar verbessert.
يجب أن يرى الناس تحسناً واضحاً في حياتهم، سواء على مستوى سيادة الأمن أو
على مستوى تحسن الدخل.
-
Gemeinsam mit seinen Partnern
wird das Auswärtige Amt darauf weiterhin schnell und unbürokratisch reagieren
und für die Bundesrepublik Deutschland wirksame und sichtbare Hilfe leisten.
ستستمر وزارة الخارجية
الألمانية باسم الحكومة الألمانية وبالتعاون مع شركائها في العمل بصورة سريعة وغير بيروقراطية كما
ستستمر في تقديم المساعدات الفعالة والملموسة.
-
Dazu
sind konkrete Schritte erforderlich, die die Früchte nationaler und internationaler Unterstützung
sichtbar werden lassen. Darum haben sich Außenminister Steinmeier und der palästinensische
Premierminister Salam Fayyad im Januar 2008 zu einer gemeinsamen Initiative entschlossen:
Zukunft für Palästina.
وفي هذا السياق هناك خطوات
ملموسة ضرورية من شأنها إبراز ثمار الدعم الوطني والدولي. وانطلاقاً من ذلك قرر كل من وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في يناير/ كانون ثان 2008 مبادرة مشتركة، إنها
مبادرة "فلسطين نحو المستقبل".
-
Dies ist das
sichtbare Zeichen, dass die UNRWA unterstützt von der internationalen Gemeinschaft und
zusammen mit der libanesischen Regierung ihre Verantwortung für die Sorge um die
palästinensischen Flüchtlinge wahrnimmt.
ويُعتبر ذلك بمثابة إشارة واضحة بأن الاونروا تدرك مسؤوليتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين، وذلك بدعم
من المجتمع الدولي وتعاون مع الحكومة اللبنانية.
-
Kaum ist noch sichtbar, wo die
Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann,
wer will, sich immer noch erfolgreich auf
Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die
Geschichte lebendig.
لا يكاد المرء يدرك
موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين –
إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده
حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.
-
Doch will ich, Teurer, dir ein Zeichen geben, mich zu erkennen; sieh hier am Halse eine blaue Ader, welche dir das bange Klopfen meines Herzens verkünden wird; diese haben meine Schwestern nicht so sichtbar., Nachmittags gegen ein Uhr wurden westlich von uns in einer Entfernung von etwa drei Stunden die drei getrennten Gipfel des Djebel Rhaib sichtbar, an dessen Fuß sich ein Brunnen befindet., Der Weg führte nun ohne jegliche Abwechslung durch tiefen Sand über völlig ebenes Terrain, bis um sieben Uhr abends ein Hügel sichtbar wurde., Zu beiden Seiten des Weges waren in einer Entfernung von etwa zwölf Stunden hohe, von Norden nach Süden laufende Bergketten sichtbar., Gleich hinter Grea ward der Berg sichtbar, an dessen Fuß Doloo gelegen ist., In den Morgenstunden des folgenden Tages verdunkelten Höhenrauch und Wüstenstaub im Verein den Himmel, so daß die Sonne, als sie endlich sichtbar wurde, wie eine dunkelrote Kugel erschien., Noch ehe die Hütten des Ortes sichtbar wurden, vernahmen wir den Schall der großen Trommel, die Tag und Nacht vor dem Haus des Gutsherrn von Magommeri geschlagen wird., Dicker Qualm von Grasbränden lagerte über der, wie mir schien, immer noch recht gebirgigen Landschaft, so daß uns der Ort Hadeli nicht eher sichtbar ward, als bis wir dicht unter seinen Mauern standen., In der Tiefe von etwa eineinhalb Metern wurde die scharfe Kante eines bläulichweißen Felsblocks sichtbar., In der Mitte der Gruppe war von Zeit zu Zeit eine schwarze Figur sichtbar.